English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Ç ] / Çocukluğumdan beri

Çocukluğumdan beri translate French

741 parallel translation
Çocukluğumdan beri ne zaman rahatlamak istesem onlara bakıp evreninin ne kadar büyük olduğunu düşünmeye çalışırım.
Ca me rappelle chaque fois à quel point l'univers est grand. depuis que je suis tout petit.
Lütfen beni affedin ama çocukluğumdan beri odamı paylaşmaktan hoşlanmam.
Veuillez m'excuser, mais depuis tout petit, je n'aime point partager ma chambre.
İşte, çocukluğumdan beri beklediğim fırsat.
Depuis mon enfance j'attends un tel moment.
Çocukluğumdan beri hep oraya gitmek istemiştim.
Je rêve d'y aller depuis que je suis môme.
- Çocukluğumdan beri.
- Depuis que je suis petit.
Bu alışkanlık çocukluğumdan beri var.
C'est un vice, chez moi.
Ben bay Scrooge'u çocukluğumdan beri tanırım.
Vous savez, j'ai connu M. Scrooge quand j'étais petit garçon.
Çocukluğumdan beri onlarla yürümek istemişimdir.
C'était un vieux rêve de gosse.
Çocukluğumdan beri ata binerim.
je monte depuis mon enfance.
Evet, çocukluğumdan beri.
Depuis l'enfance.
Çocukluğumdan beri görmediğim amcam.
Je ne l'avais pas vu depuis mon enfance.
Ben bunu çocukluğumdan beri yaparım.
Je le faisais au dancing.
Çocukluğumdan beri bilirim.
Je la connais depuis toujours.
Çocukluğumdan beri mürver şarabı içmemiştim.
Je n'en ai pas bu depuis mon enfance.
Onu çocukluğumdan beri tanırım.
Je la connais depuis toujours.
Çocukluğumdan beri ailenin içindeyim.
Je vis avec eux depuis mon enfance.
- Alışkanlık. - Çocukluğumdan beri haftada bir denerim.
- J'essaie chaque semaine
Çocukluğumdan beri hiçbir şey duymadım.
Je n'entendais rien depuis que j'étais tout petit.
Hapiste karşılaştığım herkes. Çocukluğumdan beri tanıdığım tüm haydutlar.
Tous les types que j'ai rencontrés en prison... tous les voleurs que j'ai connus étant gosse.
Çocukluğumdan beri bunu benim için yapmak isteyen kadınlar etrafımı sarmıştı.
Depuis mon enfance, des femmes ont voulu la vivre pour moi.
Çocukluğumdan beri yediğim dayakların hepsi onun yüzünden.
Tous ces coups que j'ai pris depuis que je suis gosse à cause de lui.
Maine'deki çocukluğumdan beri hiç paten yapmadım.
Je n'ai pas patiné depuis mon enfance dans le Maine.
Çocukluğumdan beri, senin hakkında çok şeyler okudum. Hep sana katılmayı düşledim.
Tout môme, je rêvais d'être de ta bande.
Çocukluğumdan beri vardı.
Déjà quand j'étais gosse.
Çocukluğumdan beri.
Je ne connais que lui.
Çocukluğumdan beri. - Başka bir şeyi yapmayı istedin mi hiç?
Vous n'avez jamais eu envie d'autre chose?
Çocukluğumdan beri senin gibi olmak istedim, Mart.
Depuis mon enfance... j'ai souhaité être comme vous, Mart.
Hâlbuki çocukluğumdan beri bana yol yordam öğretmeye didinirdin.
Cher professeur de bonnes manières depuis que je suis gamin :
Biliyormusun, Howie, Ben çocukluğumdan beri hiç bağlanmadım.
Tu sais, Howie, je n'ai pas été attaché ainsi depuis que j'étais tout gosse.
Ogata... Çocukluğumdan beri, O'nu hep ağabeyim gibi gördüm.
Ogata... depuis mon enfance, je l'ai toujours vu comme un grand frère.
Çocukluğumdan beri Sabrina'ymış sevdiğim.
Mais on est faits l'un pour l'autre.
Çocukluğumdan beri oraya çıkmadım.
J'étais gamin la dernière fois que je suis venu.
- Çocukluğumdan beri bu lafı hep duyardım.
- On me le dit depuis que je suis gamin.
Mundek'i çocukluğumdan beri tanırım.
Et Mundek! On s'est connus mômes.
Seni çocukluğumdan beri tanıyorum.
C'est vrai, je te connais depuis tout petit.
Çocukluğumdan beri erkekleri öpüp...
Toute petite déjà j'embrassais les garçons.
Sanki tek bildiğim o kaldı, çocukluğumdan beri bir şeyler öldürüyorum.
Je n'ai fait que ça depuis l'enfance.
Çocukluğumdan beri böyle çağrıldım.
Je ne l'ai pas entendu depuis l'enfance.
Çocukluğumdan beri bunun hayalini kuruyordum.
J'en rêve depuis que je suis tout petit.
Beni değil. Ben çocukluğumdan beri içiyorum.
Pas moi : je fume depuis que je suis gosse.
Çocukluğumdan beri hatırlayabildiklerimin hepsi bu.
Je n'entends que ça depuis que je suis petit.
Bayan MacKenzie, Selena Cross'u ne zamandır tanırsınız? Çocukluğumdan beri.
Je souhaite appeler Mlle Allison MacKenzie à la barre.
Çocukluğumdan beri denizlerdeyim.
Je suis né marin.
Çocukluğumdan beri.
Depuis que je suis gosse.
Dinle, çocukluğumdan beri bana baba gibi davrandın.
Je sais ce que tu as fait pour moi. Tu es comme un père, depuis toujours.
- Atmış yıl mı? - Çocukluğumdan beri.
Depuis mon enfance.
Baba, ta çocukluğumdan beri karanlıktan korkup gecenin bir yarısı uyanırım ; sanki evin altı üstüne dönmüş gibi. Yatağa tutunmazsam gökyüzüne fırlayacağımı sanıyorum.
Quand j'étais petite, je me réveillais en pleine nuit, effrayée par l'obscurité, croyant que la maison était à l'envers et que si je ne m'accrochais pas au matelas, je tomberais dans le ciel.
- Çocukluğumdan beri, benim için tek şey...
- Depuis que j'étais gamin... - Que voulez-vous dire?
Bunu, çocukluğumdan beri yapmamıştım.
Mon enfance me rattrape!
Çocukluğumdan beri.
Depuis que je suis un gosse.
Çocukluğumdan beri istediklerimden, bunu yapamam. Eğer büyüseydin yapabilirdin.
Si vous décidez de mûrir un peu, c'est possible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]