Bu seni ilgilendirmez translate Portuguese
1,028 parallel translation
Bu seni ilgilendirmez.
- Isso não é assunto teu.
Bu seni ilgilendirmez.
Isto não é um problema teu.
Gerekirse bile bu seni ilgilendirmez.
E se tivesse feito, não terias nada com isto.
Bu seni ilgilendirmez!
Não é da tua conta!
Bu seni ilgilendirmez.
Não é nada consigo.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Isto não te diz respeito.
Bu seni ilgilendirmez.
O problema não é seu.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Não tem nada com isso.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Isso não te diz respeito.
Bu seni ilgilendirmez.
Isso não lhe diz respeito.
Bu seni ilgilendirmez.
Não te metas nisto.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Isso não é consigo.
Bu seni ilgilendirmez, hiçbir zaman da ilgilendirmedi.
Não é da sua conta, e nunca foi.
Bu seni ilgilendirmez.
Não é da sua conta.
El Chamaco'nun dediği gibi, "Bu seni ilgilendirmez".
Como disse El Chamaco : "Não é da sua conta."
- Bu seni ilgilendirmez.
- Não é da sua conta.
Bu seni ilgilendirmez.
Não é da tua conta.
Bu seni ilgilendirmez!
Isso não lhe diz respeito!
Bu seni ilgilendirmez.
Não é assunto seu.
Bu seni ilgilendirmez.
- Não é nada contigo.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Isto não é assunto seu.
Bu seni ilgilendirmez.
- Não tens nada a ver com isso.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Isto näo te diz respeito.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Não tens nada a ver com isso.
- Lawrence, bu seni ilgilendirmez.
- Não se meta, Lawrence.
Bu seni ilgilendirmez lanet olası!
- E isso que lhe interessa?
Bu seni ilgilendirmez.
- Não interessa.
anlamsız o benim kızım bu seni ilgilendirmez.
Não é seu assunto.
Bu seni ilgilendirmez.
- Não tens nada com isso.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Não tens nada com isso.
Bu seni ilgilendirmez.
Isso não é consigo.
- Bu seni ilgilendirmez.
Não vens com lições de moral.
Ama bu seni hiç ilgilendirmez!
Sim, mas ás ti essas coisas não lhe interessam, tesouro!
- Bu seni ilgilendirmez.
- Vá dar uma curva.
Bu seni hiç ilgilendirmez. Birincisi tekneyi sattım. İkincisi borçlandım.
Apesar de não ser da tua conta, eu vendi o barco e pedi um empréstimo.
O halde bu seni hiç ilgilendirmez!
Então não tem nada que se meter!
- Bu artık seni ilgilendirmez.
- Isso já não te diz respeito.
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Nada que seja de seu maldito interesse.
Bu benim bileceğim iş, seni ilgilendirmez.
Isto é para mim conhecer e para você descobrir
Bu seni hiç ilgilendirmez.
Não tens nada a ver com isso.
Bu seni hiç ilgilendirmez canın yansın istemezsin.
Isto não é da sua conta, não quer se machucar.
- Birisiyle geldim. - Kimle geldin? - Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Não te diz respeito... quem é?
Seninle konuşmuyorum ben! Bu seni hiç ilgilendirmez!
Este maldito assunto não é com você.
- Bu seni hiç ilgilendirmez! - Sakin ol. Sakin ol.
Deixe-me, não é assunto seu!
Bu seni hiç ilgilendirmez. O kahrolası burada değil ve hiç gelmeyecek.
O filho-da-mãe não está cá e não vai voltar.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
Não tens nada que ver com isso.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
- Não tens nada com isso.
Seni ilgilendirmez zaten, o yüzden burnunu bu işe sokma.
Bem, não te diz respeito, por isso não metas o nariz.
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
Não é assunto teu.
Bu Seni İlgilendirmez..
- Não te interessa.
Bu seni ilgilendirmez.
Isto não é contigo.
bu senin sorunun 70
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31
bu senin problemin 26
bu senin mi 96
bu senin hayatın 30
bu senin 195
bu seninle benim aramda 18
bu senin için 282
bu senin düşüncen 27
bu senin hakkın 21
bu senin fikrin 31
bu senin problemin 26