English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ G ] / Gelmez

Gelmez translate Portuguese

8,670 parallel translation
Tek başıma olmam yalnız kaldığım anlamına gelmez
Eu não estou só quando estou sozinha
Senin gitmen benim bittiğim anlamına gelmez
Eu não estou acabada Porque foste embora
Ama umarım işler o raddeye gelmez.
Mas, espero que não chegue a isso.
Desteği olmadan peşimizden gelmez.
Não irá ficar aqui sem reforços.
Siz turistsiniz diyeceğim, buraya turist de gelmez ki.
Diria que são turistas, mas os turistas não vêm aqui.
Bu kızlar bize gelmez hacı.
Elas não nos querem.
Ama yok, gelmez. İnat.
Mas nunca vens.
Hiç arkadaşının olmaması diğerlerinin de senin yüzünden aç kalması anlamına gelmez, 416.
Lá por não teres amigos, os outros não têm de sofrer por tua causa, 416.
Ama bu her zaman onun başına böyle şeyler geleceği anlamına gelmez.
Bem, não quer dizer que será sempre assim para ela.
İyi olmak her şeyin yoluna gireceği anlamına gelmez.
Ser bom não significa que só acontecerão coisas boas.
Öyle hemen olmaz ve sonu da gelmez çünkü onlardan biri olursun.
E não será rápido, nem nunca estará terminado, porque serás um deles. É o que vai acontecer.
Biraz kozdan kimseye zarar gelmez.
Ter influência não faz mal.
Bu onu öldürdüğü anlamına gelmez.
- Não significa que mataram.
- Bir tane dahadan zarar gelmez.
- Uma a mais não me mata.
Umarım bahşişi almaya gelmez.
Espero que ela não esteja a trabalhar por gorjetas.
Bundan bir zarar gelmez.
Nada de mau pode acontecer.
Anita'nın olması bütün gün kıçınızın üstünde oturacağınız anlamına gelmez.
Ter a Anita não significa que os três não vão fazer nada.
Bizim gibi adamların ilhamı göklerden gelmez.
Homens como nós... a nossa Inspiração não vem do Céu.
Tek bir Osmanlı suikastçısı onu durdurmaya kafi gelmez.
É preciso mais que um assassino Otomano para o parar.
Babasının kim olduğunu söylemeyeceğini düşünmekten zarar gelmez herhalde.
Presumo que ainda não vais deixar-me saber quem é o pai.
Tutuklanmamış olması da illa muhbir olduğunu anlamına gelmez.
E o facto de não ter sido preso não significa necessariamente que é o delator.
Sana evlenme teklif etmesi de, seni oyuna getirmediği anlamına gelmez.
E o facto de te ter pedido em casamento não significa que não está a enganar-te.
Herkesin babandan korkmuş olması senden de korkacağımız anlamına gelmez.
Todos tinham medo do teu pai, mas não temos de ter medo de ti.
Telefon gelir gelmez buraya geldik.
Mal recebemos a chamada, viemos para aqui.
Kızın hakkında bir şey bulamadım ama Kelly'nin yanında olmadığı anlamına gelmez.
Não descobri nada da sua filha, mas pode ainda estar com a Kelly.
Bu, senin yerini doldurdugu anlamina gelmez.
Não significa que ela te tenha substituído.
- Hayir, gelmez.
- Não, não vai.
İNSANLARIN PEŞİNDE OLMADIĞI ANLAMINA GELMEZ.
NÃO SIGNIFICA QUE NÃO VÃO ATRÁS DE SI
AKLIMA GELMEZ EĞER AKLIM YOKSA
NÃO IMPORTA QUE NÃO ME IMPORTE
Serbestçe oynamaya izni olur. Dikkati dağılmaz. Basından saçma sorular gelmez.
Terá liberdade, sem distrações ou a imprensa em cima dele.
Bu da, bebeğimize, hiç iyi gelmez.
E não é nada bom para o bebé.
Bir fincan çay için eve gelmez misin?
Porque não vai até lá a casa tomar um chá?
"Yeni bir bilgi gelir gelmez sizinle de paylaşacağız."
Actualizaremos a informação logo que cheguem mais notícias.
Ölüler geri gelmez.
Os mortos não regressam. Percebe?
Tabi gelmez.
Claro que não.
- Harlan'da arkanda filan gelmez, yanında yürür.
Em Harlan... tretas, não está atrás de nós. É vertical.
İstemediğim anlamına gelmez.
Não quer dizer que não queira.
Tamam, ama anlamına gelmez kaçıran zaten sağ, onları takip değildi?
Está bem, mas isso não significa que o sequestrador já não estava a segui-las, certo?
Ama bu birbirimizle konuşamayacağımız anlamına gelmez.
Mas, isso não significa que não possamos falar uns com os outros.
Nakil aracı bir saatten önce gelmez.
O transporte é numa hora. Fica calmo.
- Elimizden bir şey gelmez mi?
- Não podemos fazer qualquer coisa?
Ona ihtiyacım var ama bu ondan hoşlandığım anlamına gelmez.
Preciso dele. Não significa que goste dele.
Ya da yapacak birileri oraya gelir gelmez.
Ou vai... assim que estiver alguém lá.
İyi hizmete ulaşmak ucuza gelmez, bilirsiniz.
Qualidade, como vocês sabem, não sai barato.
Ama bu aramızda bir şey olduğu anlamına gelmez.
Isso não quer dizer que estejamos ligados.
Ama bu her zaman benim haklı olduğum anlamına gelmez.
Serás sempre o meu irmão pequeno, mas isso não significa que terei sempre razão.
Şimdi bu delilin kabul edilemez olduğunu beyan edebilirim. Çünkü zorla alındığına kalıbımı basarım. Ama bu jürinin yakın zamanda bunu unutacağı anlamına gelmez.
Acho que consigo que o testemunho dele seja declarado inadmissível, porque sei que foi coagido, mas isso não significa que o júri o esqueça.
Ölümden dönmüş olman küçük kardeşini pislik diye çağırabileceğin anlamına gelmez.
Lá porque estiveste para morrer, não insultas o mano.
Kendinizi havaya uçurursanız demiryolunun işine gelmez.
Se explodem com vocês próprios, não são úteis ao caminho-de-ferro.
Beni havaya uçurursanız oğlumun işine gelmez.
Se rebentarem comigo... não farão bem ao meu filho.
Müritlerinin ona rabbi demesi, onun rabbi olduğu anlamına gelmez, Joseph.
Ele merecia o respeito em morte que nunca teve em vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]