Sakın unutmayın translate Portuguese
258 parallel translation
Her üçünüzde, sakın unutmayın...
Não esqueça. Digo aos tres.
- Söylediğim şeyi sakın unutmayın.
- Lembrem-se do que eu vos disse.
Pekala, sakın unutmayın ;
Muito bem, agora lembrem-se...
- Bu duyguyu sakın unutmayın.
- Não esqueça este sentimento.
Bunu sakın unutmayın.
E vocês, não se esqueçam disso.
Sakın unutmayın, terbiyenizi bozmak yok.
Não se esqueçam... partem-se bem.
Sakın unutmayın!
Lembre-se!
Sakın unutmayın :
Lembre-se :
Sakın unutmayın :
Mas lembra-te de uma coisa :
Daima gözlerime bakacaksınız. Sakın unutmayın.
Olhe sempre para aqui, sempre para aqui!
onu öyle severiz ki koşarak geri döneriz... o parayı verir, biz de düdüğü çalarız... şimdilik hoşçakal çok geçmeden döneriz... güle güle, fazla gecikmeyin ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum güle güle diyorum, elveda değil... fazla oyalanmayın, hemen dönün size bir bakayım, Tanrı sizi korusun... söylediklerimi sakın unutmayın hemen dönün... gidin, ama çabuk dönün gidin ve çok şeyle dönün... para dolu cüzdanlar getirin boş şeylerle uğraşmayın... işi çabuk bitirip hemen geri dönün dolgun cüzdanları alın, boşları değil... bugün zengin olalım, çabuk dönün... cebimize altın bir saat girecek saat başı bizi uyaracak...
gostamos tanto dele que voltaremos depressa ele paga ao gaiteiro e a música é nossa adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho e não demorem já sinto saudades vossas como gosto de vocês digo adeusinho e não adeus não demorem, voltem depressa quero vê-los outra vez recordem esta canção e voltem depressa vão e voltem depressa voltem com os bolsos cheios carteiras recheadas, não queremos lixarada façam o trabalho depressa e tragam carteiras cheias enriqueçam esta tarde e voltem depressa temos um relógio de ouro que nos dá as horas certas
- Londra Kulesi'nden mücevherler... polisten uzak dururuz onlar bizim dilimizi konuşmaz... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneceğiz... güle güle, hemen dönün ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum, güle güle diyorum, elveda değil... fazla gecikmeyin, hemen dönün size bir bakayım, Tanrı sizi korusun... söylediklerimi sakın unutmayın çabuk dönün... uzaklardayken bile bu şarkı kulaklarımızda olacak... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz... hoşçakalın, fazla gecikmeyin ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum, güle güle diyorum, elveda değil... uzaklardayken bile bu şarkı kulaklarımızda olacak... hoşçakal, görüşürüz çok geçmeden döneriz...
como gosto de vocês digo adeusinho e não adeus não demorem, voltem depressa quero vê-los outra vez recordem esta canção e voltem depressa e quando estivermos longe ouviremos a canção adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, não demorem já começo a ter saudades como gosto de vocês digo adeusinho e não adeus e quando estivermos longe ouviremos a canção adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar.
Kızlar, sakın unutmayın.
Então, meninas, lembrem-se disto :
Şimdi, birer prenses olduğunuzu sakın unutmayın.
Lembrem-se : vocês são princesas.
Sakın unutmayın, hiçbirşey karıştırmak yok.
Lembrem-se, nada de bisbilhotar.
Benim ekibimin birer üyesi olduğunuzu ve benim için çalıştığınızı sakın unutmayın.
Lembre-se que você é um membro meu time, você trabalha para mim.
Sakın unutmayın.
Braços.
Sakın unutmayın, bunlar 65 yaşında erkekler.
Tenha em conta que se trata de velhos de 65 anos.
Teğmen Wells İngilizce bilmediğinizi sakın unutmayın. Bir kelime bile İngilizce anlamıyorsunuz.
Tenente Wells o inglês é uma língua que o senhor não entende.
Güzel Marianne, işe annenizin onayını almakla başlayalım lütfen. Kimsenin karşı koyamayacağına ikna olduğum tatlı sözlerinizi, şefkatli yalvarmaları ve yumuşak... dokunuşlarınızı kullanmayı sakın unutmayın.
Mas, bela Mariane, comecemos por conseguir o apoio de vossa mãe, e não esqueceis de usar as vossas doces palavras, as vossas ternas preces e as vossas carícias amorosas que, estou convencido, tudo poderão conseguir.
Sakın unutmayın genç tiyatrocular, öğrenim hayat boyu sürer.
Nunca se esqueçam, jovens actores, estamos sempre a aprender.
Sakın unutmayın dostum yol göstericiniz ;
Não se esqueça.
Öyleyse bir şeyi sakın unutmayın. Neymiş o? Adamlarınız için tabut ısmarlamayı.
Se enviar essa gente toda, prepare caixões em número suficiente.
Sakın unutmayın, bu gece çok eğlenmelisiniz.
Divirtam-se muito.
ama sakın unutmayın, tek bir insana bahsederseniz, tek bir insana tanrı ruhunuza merhamet etsin.
Mas lembre-se, se falar a alguém disto, uma pessoa que seja, que Deus tenha piedade da sua alma!
Sakın unutmayın, bütün Bonzo Barry elektronik eşyaları ve ürünleri... ful garanti ile gelir. 'Fok Balığı'garantisi.
Lembrem-se, todos os componentes e equipamento da Bonzo Barry têm o nosso selo de aprovação.
Yarın ne olursa olsun, bunu sakın unutmayın.
Independentemente do que houver amanhã, não se esqueçam disso.
Acil bir durum, sakın unutmayın.
Sím. Os acessórios da senhora. Acompanha-a.
Şunu sakın unutmayın :
Lembre-se bem disto...
Sakın unutmayın, genç bir müşteri daima en sadık müşteriye dönüşür.
Lembrem-se : clientes jovens tornam-se clientes fiéis. Lembrem-se disto!
Bir kadınla tanıştığınızda çocuklar, o ne kadar iyi veya güzel olursa olsun şunu sakın unutmayın kadınlar kötüye gider.
Acham que os rapazes estão bem? De certeza que estão óptimos. Estão com o meu Steve.
Sakın unutmayın.
E não se esqueçam.
Benim Aziz Amerikalılarım, belediye başkanlığı için Büyük Ben'e oy vermeyi sakın unutmayın.
Amigos Americanos, não se esqueçam de votar Big Ben para Major!
Sakın unutmayın.
- Muito bem.
Ve sakın unutmayın. Önce anne babanızdan izin isteyin.
E não se esqueçam, meninos, peçam autorização aos pais.
- Ve unutmayın Lina sakın bunu bilmesin.
- E lembrem-se, que a Lina não saiba!
O yüzden unutmayın sakın
Por isso Não se esqueçam que
Batıyı, sakın unutmayın!
E esquece o Oeste!
- Yarın kostümlerinizi unutmayın sakın. - Peki hanımefendi.
E não se esqueçam que os fatos têm de ficar prontos amanhã, no domingo é tarde de mais.
Şu anda bir suç makinasına bakıyorsunuz... sakın bunu unutmayın.
Estão vendo a personificação do crime. E não esqueçam!
Ve unutmayın, sakın W. E. makinenizi atmayın.
E lembre-se, não deite a sua câmara W.E. fora.
Sakın bizi unutmayın!
E não se esqueçam de nós!
Benim adım Vahşi Bill Kelso, sakın bu adı unutmayın.
Chamo-me Wild Bill Kelso e não se esqueçam disso.
Sakın telefonu kapatmayın, jeton atmayı unutmayın.
"não desligue e não esqueça de colocar fichas no telefone".
Sakın beni unutmayın.
Não se esqueçam de mim.
Size söylediklerimi unutmayın sakın. Bu çapulcu şövalyelere aldırmayın.
Meus filhos, lembrem-se das minhas lições e esqueçam os conselhos desses bandidos.
Güzel, şimdi, sakın unutmayın...
Muito bem, não se esqueçam.
Sakın botları unutmayın.
Não se esqueçam das botas.
Ama sizden iyi olduğunu unutmayın sakın.
Mas ele é melhor que vocês.
Kocasını en çok kızartan arabaya sahip olur. Ve çocuklar, unutmayın, sakın evde denemeyin.
A que conseguir apertar mais com o marido, sai daqui naquele carro, e meninos, não esqueçam, não experimentem isto em casa.
Unutmayın, bunu sakın evde denemeyin çocuklar.
Lembrem-se, não façam isso em casa, crianças.
unutmayın 637
unutmayın ki 18
sakin 545
sakın 419
sakin ol 5553
sakinim 57
sakıncası yoksa 299
sakini 69
sakin olun 1352
sakin ol baba 16
unutmayın ki 18
sakin 545
sakın 419
sakin ol 5553
sakinim 57
sakıncası yoksa 299
sakini 69
sakin olun 1352
sakin ol baba 16
sakin olsana 19
sakin ol lütfen 16
sakinleş 610
sakin olun beyler 21
sakın ha 54
sakin ol dostum 85
sakin ol canım 19
sakin olur musun 56
sakin ol anne 18
sakın unutma 174
sakin ol lütfen 16
sakinleş 610
sakin olun beyler 21
sakın ha 54
sakin ol dostum 85
sakin ol canım 19
sakin olur musun 56
sakin ol anne 18
sakın unutma 174