English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ Ü ] / Üzgünüz

Üzgünüz translate Portuguese

1,091 parallel translation
Gecikme için üzgünüz, millet.
Desculpem o atraso, amigos.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, bayan.
Desculpe pelo incómodo.
Falklands için üzgünüz.
Desculpa lá pelas Falklands.
Geciktiğimiz için üzgünüz.
Desculpe o atraso, Johnny.
Seni öldürdüğümüz için üzgünüz, kardeşim.
Faz-nos pena ter de te matar, Irmão.
- Canınızı sıktığımız için üzgünüz bayan. - Benim kadar üzgün olamazsınız.
- Minha senhora, desculpe o incómodo.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, fakat şov'u ne kadar sevdiğimizi söylememiz gerekiyordu.
Desculpa incomodar, mas tínhamos de vir felicitar-te pelo espectáculo.
İş yerinizde sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Sinto muito atrapalhar o seu trabalho.
- Bak, Keith, üzgünüz.
- Ouça, Keith peço desculpa.
Çok üzgünüz, Debbie. Sana sadece iyilikler diliyoruz.
Todos lamentamos imenso, Debbie.
Çok üzgünüz.
Lamentamos muito.
Çok üzgünüz, Thomas.
Lamentamos muito, Thomas.
"Bu konuda üzgünüz"?
"Temos muita pena"?
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Desculpe tê-la incomodado.
Gözcün için çok üzgünüz.
Sentimos pelo teu parceiro.
Pekâlâ, beklettiğimiz için üzgünüz.
Certo, desculpem fazê-los esperar.
Bayan Yan, kocanızın ölümü için üzgünüz.
Srta. Yan, sentimos muito a morte do seu marido.
Kardeşin için üzgünüz. Kimse onu suçlamıyor.
Todos nós temos pena por causa do que aconteceu ao teu irmão.
Evet. Hepimiz Pilar için üzgünüz, fakat, George'un dediği gibi, kanun kanundur.
Temos muita pena pela Pilar, mas como o George disse, lei é lei.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
- Vamos. - Tiveram tanto trabalho.
- Çok üzgünüz.
- Pedimos imensas desculpas.
Çok üzgünüz.
Estamos tristíssimas...
Madalyam da var. Bir madalya, bir işten atılma belgesi ve bir de "eliniz için üzgünüz".
Também tenho uma medalha, uma carta de despedimento e um "sentimos pela sua mão".
Biz soyduk, Bay Anderson, üzgünüz.
Fomos nós, Sr. Anderson, e estamos arrependidos.
Yarattığımız hayal kırıklığından dolayı üzgünüz.
Nós lamentamos se a noticia lhe desagrada.
Verdiğimiz rahatsızlıktan dolayı üzgünüz ve umuyoruz hediyemiz olarak bu futbol topu telefonunu kabul edersiniz. " Buna inanabiliyor musunuz?
Lamentamos o inconveniente... e esperamos que aceite este telefone em forma de bola.... de oferta ".
- Başımıza gelen bu talihsizlikten dolayı üzgünüz.
- Lamentamos que partilhem a nossa dor.
Hepimiz çok üzgünüz.
Todos lamentamos.
Bayan Fiore, erken saatte rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama kocanız evde mi?
Sra Fiore, pedimos desculpa por ser tão cedo, mas o seu marido está em casa?
Rahatsız ettiğimiz... için üzgünüz.
Diga-lhe... que lamentamos tê-la incomodado.
Sizden ayrılmak zorunda kalacağımız için çok üzgünüz.
Temos muita pena de ter de vos deixar todos.
"Sevgili Bayan Malone, Sizi yedek olarak seçemediğimiz için üzgünüz"
Cara, Sra. Malone, Lamentamos, mas não lhe podemos ceder a substituição de Cristal Connors no "Deusa".
Bubi tuzakları olabilir, eğer bi çığlık duyarsak... üzgünüz.
Muitos destes estão armadilhados, por isso se ouvir-mos um enorme bang... desculpa.
Gecikme için üzgünüz.
Pedimos desculpa pela demora.
Sizden daha fazla kazandığımız için üzgünüz.
Lamento que ganhemos mais que vocês.
Sizi geminizden ayırmak zorunda kaldığımız için üzgünüz ama eminim anlarsınız size sormak istediğimiz çok şey var.
Desculpem termos tido de vos separar da vossa nave, mas decerto entendem que temos muitas perguntas para vós.
Bizim için bir zevkti, ama üzgünüz ki şu an bando bizim için öncelikli gereksinimlerden biri değil.
Lamentamos. Foi bom e tudo o mais mas agora não vemos a banda como uma das tais coisas essenciais.
Önce onu zehirledik, sonra boynunu kırdık daha sonra kıyafetlerini aldık ve bu yüzden çok üzgünüz.
Primeiro envenenámo-lo, depois partimos-lhe o pescoço. Depois despimo-lo e estamos muito tristes com isso.
Kızının başına gelenlerden dolayı çok üzgünüz.
Todos temos muita pena do que aconteceu à sua filha.
Çok üzgünüz ama olmaz, Bay Poirot.
Sinto muito, Sr. Poirot, mas não pode ficar aqui.
Oğlunuz için çok üzgünüz.
Lamentamos o sucedido ao seu filho.
Tamam, rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
ok. Desculpa incomodar te.
Gecikme için gerçekten üzgünüz.
Malta, lamentamos muito o atraso.
- Tito konusunda çok üzgünüz.
Lamentamos muito o que aconteceu ao Tito.
Son olanlar için üzgünüz. Tekrarlanmayacaktır.
Não acontecerá de novo.
Çok üzgünüz.
Lamento muito.
Efendim, hepimiz çok üzgünüz.
Senhora, estamos muito consternados.
Hepimiz üzgünüz, General
Lamentamos todos, General.
- Bu trajik ihanetten dolayı çok üzgünüz.
- Estamos todos tristes...
Kötü bir şey yaşadınız ve bu yüzden çok üzgünüz.
Uma coisa terrivel foi feita a você e nós lhe devemos realmente desculpas.
Bu saatte çağırdığımız için üzgünüz.
Por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]