English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Ama niye

Ama niye translate Russian

844 parallel translation
Ama niye günde bir öğün?
Но почему раз в день?
Ama niye bunları sana anlatıyorum?
Зачем я тебе это говорю?
Ona şüphem yok ama niye?
Я не сомневаюсь. Но зачем?
İyi ama niye öyle yaptı?
зачем он сделал это?
Ama niye size zarar vermek istesin ki?
Но с чего её хотеть зла вам?
Bir şey verme. - Ama niye?
- Но почему?
- Yazdığını biliyorum, ama niye kestin?
- Я знаю, но почему перестал?
Ama niye?
Но почему?
- Ama niye sizin evinizde?
- И почему в вашей квартире?
Geleceğinizi biliyordum ama niye?
Я знала, что вы придете, но все равно почему?
- Ama niye benim yerimi yaktın?
Но почему же мое место?
Hayır ama niye gülüyorsun?
А почему ты смеешься? Просто так.
- Ama niye gideyim ki? Gerek yok!
- Никто не просит тебя о подобной жертве!
Ama niye hata bulucu bize söylemedi?
Но почему локатор дефекта нас не предупредил?
Ama niye?
Отчего?
Ama niye kendilerini kuş sanıyorlar? Bir başka haklı soru.
Но почему они считают себя птицами?
Yalvarırım. - Ama niye?
Нет, прошу тебя, не выходи!
Ama niye burada tutuyorsunuz?
Почему вы оставили его здесь?
- Ama niye? Çok bağırıyorsun, biliyorsun.
Ты же слишком громко кричишь.
Ama niye? Bu kadar iyi, yumuşak bir Tanrı.
Он так добр и милосерден.
- Ama niye?
Но почему?
Aslında ona inanmadım, ama niye rol yaptı?
В действительности я ему не поверил, но почему это все так?
saldırmak için değil. – Ama niye... – Hayır.
... а не нападения ради.
Hemen Vic'i almamız gerekiyormuş. Ama niye?
Теперь за ней надо ехать!
Ama niye?
А знаешь, почему, Вик?
Gong Shil'in Şef Kang'la olmasını umuyordum ama o Küçük Güneş'e abayı yaktı. Kang Woo abi, Tae Gong Shil'in döndüğünü öğrenirse yine Lorelei'ye döner mi diye endişeleniyorum. Niye endişeleniyorsun?
но он выбрал маленькое солнце. не захочет обратно к своей Лорелее...
Yani bunu niye yaptın bilmiyorum ama umurumda değil.
- Да. Не знаю, с чего бы это, мне всё равно.
Polisler niye burada bilmiyorum, ama bu hoşuma gitmedi.
Дорогу размыло? Не знаю, зачем здесь полиция, но мне это не нравится.
- Niye ama? - Bilmiyor musunuz?
Почему?
İşitmekten gına gelmiştir, ama niye Roy'a haber vermiyorsun?
Может, тебе надоело здесь сидеть.
- Ama niye atölye?
- Но почему студия?
Ama bu seni niye endişelendiriyor ki?
Тебя это волнует?
Hadi ama, niye şikayet ediyorsunuz? Siz en iyilerisiniz.
К чему все это недовольство, парни?
Ama nedenini niye bana söylemiyorsun?
Но почему ты скрываешь причину?
Niye ama? Neden yaptı?
Зачем, зачем он это сделал?
Tamam, Nisan'a birşey kalmadı, ama ben niye aptalı oynuyorum?
Хоть уже и почти апрель, но почему я должен быть дураком?
Niye ama?
Почему жаль?
Niye istediğimi bilmiyorum ama istedim.
Я не знаю, почему я хотел его, но я хотел его.
Ama iddia sahibi isen niye sen ağzının olduğu yere biraz para koyup kapatmıyorsun.
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Niye buradasınız bilmiyorum ama benim niye burada olduğumu size söyleyeyim.
Я не знаю, месье, что вас привело сюда, но спешу сообщить, за что интернировали меня.
Ama uzay kruvazörleri çalıp sorumsuz çocuk gibi davranmıyoruz. Niye onlara sempati duyuyorsun?
Но мы не воруем звездолеты и не ведем себя, как безответственные дети.
Bazilari onayladilar, bazilari ise hayal gorduğumu soylediler, ama gerçekten niye diye sormadilar.
Кое-кто согласился, другие сказали, что я – мечтатель, но не могли объяснить почему.
Karışmak istemiyorum ama üniformanı niye giymiyorsun?
Сделай мне одолжение.
Niye çıkıyoruz ki diye merak ediyorsundur. Son zamanlardaki şansımızı düşününce. Ama her zaman dediğim gibi.
Ты, может, удивишься, зачем - нам ведь так не везёт, - но я всегда говорил...
Ama yeni bir yuva bulmak için niye yuvamı terk edeyim ki?
Ну зачем мне покидать дом, чтобы найти новый?
Anlıyorum. Şey, sizin için çok üzüldüm ama polise gitmek niye?
мсье... { \ cHFFFFFF } но зачем обращаться в полицию?
Bak, bugün elimden gelenin en iyisini yaparım, ama bir şeyler ters giderse... Niye gitsin ki?
— лушай, € постараюсь сделать все возможное, но... если вдруг что пойдет не так, что угодно... — чего бы это?
Başımız niye belada bilemiyorum, ama kesin senin yüzündendir.
Я не знаю, с чего все эти неприятности, но мне кажется, что всему виной ты...
Niye böyle düşünüyorum bilmiyorum. Bu çok mantıksız, ama böyle düşünüyorum. O yüzden şimdi çok korkuyorum.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана.
Ama biz de büyük aşıklar gibi seviyoruz, niye onlar gibi sevemeyelim ki?
Мы же любим так же, как и взрослые.
Niye olduğu bilmiyorum ; ama iyi kalpli biri olmaya başladın.
Уж не знаю, отчего, но хороша стала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]