English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Amacın ne

Amacın ne translate Russian

524 parallel translation
Amacın ne, bilmiyorum ama Dr. Laughton'la çalıştığına kesinlikle inanıyorum.
Я не знаю, что вы задумали но я уверен, что вы работали с доктором Лафтоном.
İnsanın kendi arabası ile gezmesi de mi yasak? Amacın ne?
Человек уже не может ехать в своей машине?
- Amacın ne?
- Зачем?
Peki, amacın ne senin? Ne istiyorsun benden? Ne istiyorsun?
Скажи мне, денегты не хочешь, что же тебе надо от меня?
- Amacın ne?
- Какой у тебя мотив?
Amacın ne piç?
Какая тебе разница, урод?
- Bak, nerelisin ve amacın ne, bilmiyorum ama bu gece teknemle dolaşacağım.
- Не знаю, куда ты собрался. - Но я сейчас уплываю.
Hey! Amacın ne?
Что вы себе позволяете?
Amacın ne? - Aynen filmlerle olduğu gibi.
– Это то, что они делают в фильмах.
- Hey, Sammy, senin amacın ne?
- Сэмми, а у тебя, что за цель?
- Amacın ne?
- К чему ты ведешь?
Amacın ne dostum? Haydi söyle ben bilmiyorum.
поиа еимаи г дийг соу жикодониа ; пес лоу.
Paula, amacın ne?
- Паула, в чем дело?
Buradaki amacın ne?
Почему ты здесь?
Amacınız ne?
Это еще зачем?
İtalyanları saklayıp onlara sığınak sağlayan, bir insanın amacı başka ne olabilir! Amacım her şeye rağmen merhamet ve yardımseverlik duygumu kaybetmemekti.
- Всё это мы нашли у вас.
- Amacınız ne Bay Potter? - Amacım mı? - Amacım seni işe almak.
Я правильно рисую картину или преувеличиваю?
Christmas'ın amacının ne olduğu umurlarında değil.
Плeвaть нa нacтoящee знaчeниe Poждecтвa.
- o halde bütün bu saçma soruşturmanın amacı ne? Bütün bu insanları toplayıp beni karalamalarına göz yumuyorsunuz.
- Тогда зачем все это дознание... привлечение всех этих людей, чтобы опорочить меня в данном случае?
Ne yapıyorsun? Amacın bu meseleyi çözmek mi, yoksa beni küçük düşürmek mi?
Послушай, тебе интересно это дело раскрыть или выставить меня на посмешище?
Bu katılacağınız kongrenin tam olarak amacı ne?
Какова, собственно, цель конференции, на которую вы прибыли?
Sorbonne'da okumanın amacı ne?
Какой смысл учиться в Сорбонне?
Amacınız ne?
Зачем же мне ехать?
Amacının ne olduğunu öğrenmek kaygısında değilim.
Не буду претворяться, что не понимаю смысл этой игры.
Amacının ne olduğu önemli değil.
Неважно, чем он руководствовался.
Gölü geçmeye çalışmanın bir amacı yok, ne dersin?
Думаешь нет смысла в пересечении озера?
İhtiyacınızı karşılamanın dışında bunların başka ne amacı var?
Какой цели это может служить, кроме как выполнению ваших пожеланий?
Düşündüm de... Umarım orda adım sorun yaratmaz. Yani, bu yolculuğa çıkmamızın amacı ne ki?
Я подумал : лишь бы случайно... не всплыло мое прозвище, иначе зачем вообще туда ехать?
İdealist devrimi bir yana bırakırsam amacının ne olduğunu merak ediyorum.
Когда я получу ответ? Надеюсь, скоро. Я хочу вас спросить и надеюсь, что вы ответите.
Bu görüşmenin amacının ne olduğunu düşündünüz?
Какова цель этой встречи, по-вашему мнению?
Kirov Demir Yolu ile adını Yoldaş Stalin'den alan Beyaz Deniz-Baltık Kanalı'na gizlice yanaşma amacıyla iki Alman askeri gücündeki düşman Vop Gölü'ne doğru ilerlemekte.
Противник силою до двух фрицев движется в район Вопь-озера с целью тайно проникнуть на Кировскую железную дорогу и Беломорско-Балтийский канал имени товарища Сталина.
Onlar da avcıdır ve erkek dişiye yaklaşırken dişinin onun kim olduğunu ve amacının ne olduğunu bildiğinden emin olması gerekiyor.
Они также - охотники, и самец двигаясь к самке должен удостовериться, что она знает, кто он и каковы его намерения.
- O zamana kadar, sorun çıkarmanın amacı ne?
- Зачем создавать проблемы?
Bender'ın dolabına gitmemizin amacı ne?
Что за смысл — идти к шкафчику Бендера?
Seslerin amacının ne olduğunu henüz bilmiyoruz.
Мы не знаем их назначения.
amacını anlayamıyorum bu kadar tehlike Bu skor size ne getirbilir ki?
Для вас я уже сравнял шансы, счет может реально измениться!
Tüm bu kutlamaların amacı ne?
Я имею в виду - в чем смысл этого торжества?
Şimdi buradaki herkesin amacının ne olduğunu biliyorum.
Теперь я знаю кто и для чего едет в Айову.
Halka beyanlarınızdan ve ortalıkta dolaşan dedikodulardan gerçek amacınızın ne olduğunu anlamak zor oluyor.
Я в курсе ваших публичных заявлений и слухов, вокруг этого дела, но нам очень трудно понять, каковы ваши реальные намерения.
Bireyin amacının ne olduğu ise... hep bir soru olmuştur.
А цель индивидуума никогда не известна.
Amacın ne senin?
я пытаюсь, — асо, то есть, – он, спасти твою задницу.
Bu kilitleme mekanizması bakılırsa, bu kapının amacı, kişileri dışarıda tutmak değil de, diğer tarafta ne varsa onu içeride tutmak için.
Судя по механизму замка, цель этой двери скорее не выпускать что бы то ни было, нежели не впускать кого-то внутрь.
Sana söz veririm. Kurye her ne taşıyorsa sana hayatın için yeni bir amaç verecek.
Я обещаю... курьер, и то, что он несёт... могут дать новую цель в жизни.
Sizin amacınız ne?
А какое вам до этого дело?
Öyleyse, onların var olmasının amacı ne?
Разве Земля не избавится от них вместе с людьми?
Makinenin amacını ne zaman bulacağımızı soruyorsanız belki yarın, belki seneye, belki de asla.
Вы спрашиваете, когда мы раскроем предназначение этой машины возможно, завтра, а может, и никогда.
Ama oyunun amacının ne olduğunu sormak için arama bunu keşfetmek oyunun amacıdır zaten.
Но не звони, если хочешь узнать, в чем цель этой игры.
Sadece, punç kasesi yerine ortada bir tabut olacak. Fakat unutma ki, sınıf toplantıları, daha başarılı mezunların, daha az başarılı mezunlara, ne olduklarını bildirebilmeyi mümkün kılmak amacıyla yapılır :
Помни, что встречи выпускников позволяют более успешным выпускникам показывать менее успешным, что они ниже их.
Asıl amacının ne olduğunu düşünüyorsun?
Каковы, по-твоему, ее реальные побуждения?
Bu durumda, yarışmanın amacı ne ki?
Всё равно, какой смысл теперь соревноваться?
Evliliğin amacının da bu olduğunu bildiğini sanmıyorum. Oraya dönüp, yargıçtan bu danışıklı dövüşe izin vermesini isteyemem. Peki şimdi ne olacak?
Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]