An translate Russian
63,823 parallel translation
Şu an biraz yalnız kalmaya ihtiyacı var sadece.
Ему просто сейчас нужно немного времени.
- Bir an yaşıyorduk burada.
- У нас был момент.
Orijinal beyinde olan her şey var. Anılar, bilgi, istekler... Hepsi Kuantum beyinlerinin içinde.
Всё в оригинальных мозгах... воспоминания, знания, желания... всё содержится в квантовых.
Onun düşünceleri, anıları ve arzularına sahibim.
Её мысли, воспоминания и желания...
Shockley şu an kusursuz bir silah.
Шокли сейчас идеальное оружие..
Framework'un içinde şu an bir deneğim var ve sağlam biri.
У меня есть субъект в Framework, и она процветает.
Karla ilgili birçok anım var.
У меня так много воспоминаний о снеге.
Ve diğer üst yetkili ajanların beyin taramalarını yapmaları an meselesi.
И это только вопрос времени, когда они отсканируют разумы главных оставшихся агентов...
Bir an önce randevu noktasında buluşalım.
Встретимся в "Rendezvous" на обратном пути.
Bir an önce randevu noktasına gel.
Сразу же встречаемся в назначенном месте.
Anılarınızın tutarsız olması gibi şeyler.
Как будто воспоминания не подходят?
Delirmiş gibi konuştuğumun farkındayım ama hafızanız silindi ve yerine sahte anılar yerleştirildi.
Я знаю, звучит безумно, но вам прочистили разум и внедрили ложные воспоминания. Ладно.
Anılarınız daha önce yeniden yazılmıştı!
Ваши воспоминания уже переписывали!
Drone'lar her an gelebilir.
Дроны появятся в любую секунду.
Kan dolaşımımıza karışıp beyinlerimize sahte anılar yerleştiriyor.
Они просачиваются нам в кровь. Заполняют наш мозг ложными воспоминаниями.
Onu bulmamız an meselesi.
Это только вопрос времени, когда мы её найдём.
Gerçek Coulson'ı tanıyorum ve şu an kendine inanmasan bile ben sana inanıyorum.
Я знаю настоящего Коулсона и я в вас верю, если вы сейчас и не верите.
Sahte anılar yerleştirip delirdiğimi düşünmemi sağlamasını da unutma.
И не забудь о внедрении поддельных воспоминаний и позволении думать, будто у меня поехала крыша.
- Şu an iyi bir fikir değil güven bana.
Сейчас это не самая светлая мысль. Поверь.
Harekete geçmek için gerekli anı parçaları yok onda.
У него нет даже фрагментов воспоминаний.
Çocuk sahibi olur ve beraber yaşlanırsınız. Burada ya da orada yaşananlarla ilgili hiçbir anı ve pişmanlık olmadan.
состариться вместе без воспоминаний произошедшего здесь или там, без сожалений,
Bu anı bekliyordum.
Я ждала этого.
Şu an bu sözü veren adam ölü ve, onlara...
А теперь человека, который им это пообещал, нет, так что тебе
Ama şu an ona bunu yapan hainlere odaklanmalıyız.
Но сейчас тебе нужно сосредоточиться на предателях, сделавших это.
Hayır dedim çünkü korkuyordum tıpkı şu an senin korktuğun gibi.
Я отказался, потому что боялся... как и ты сейчас боишься.
Şu an olan bu değil.
Этого и не происходит.
Radcliffe'in koordinatlarına ulaşmak şu an için imkansıza yakın.
Прямо сейчас добраться до координат Рэдклиффа почти невозможно.
- Simmons Fitz'i şu an kurtaramayız.
- Симмонс... мы сейчас не можем спасти Фитца.
Şu an ona iyi bir örnek olmuyorsun.
Ты сейчас оказываешь не самое лучшее влияние.
Şu an Simmons ve ekibin kalanını toplamamız gerek.
Сейчас нам нужно собрать Симмонс и остальных из команды.
Leopold nerede şu an?
Где сейчас Леопольд?
Ve gerçek dünyada şu an tehlikedesin.
А в настоящем мире ты сейчас в опасности.
İki yaşamın anıları fazla gelmiş olmalı.
Ты, наверное, перегружен. Воспоминаниями двух жизней.
Hayatımın en güzel anıydı.
Это был лучший момент моей жизни.
Beni o kadını vururken gördüğü anı.
Воспоминания о том, как я стрелял в ту женщину...
Şu an ihtiyacımız olan çözüm tam olarak bu. Aida'yı öldürmek için bir yol.
Именно такое решение нам сейчас и нужно... способ убить Аиду.
Çünkü dediğin an...
"Меня не остановить", потому что, как только это говоришь...
Gerçekten şu an farklı bir dünyada olduklarına mı inanıyorlar?
Они действительно верят в то, что сейчас находятся в другом мире?
Şu an geçidi çalıştırıyor.
Он уже запускает врата.
Arka kapıyı inşa etmeye çalışıyorum şu an.
Я пытаюсь построить запасной выход.
Ama ruhsuz insanların Cennet'te yeri yoktur. Tanrı da onu Cehennem'e sürmüş oraya hapsetmiş ve en acı verici anılarını tekrar tekrar yaşamaya mahkûm etmiştir.
Но человеку без души нет места на небесах, и Бог отправил его в Мир Иной, запер его там и заставил смотреть на своё самое болезненное воспоминание снова и снова.
Bunlar ţu an size sýradan gelmiyor olabilir. Ama bir süre sonra gelmeye baţlayacak.
Возможно, сейчас вам это не кажется обычным, но пройдет время, и так и будет.
İnanır mısın şu an o bile eğlenceli olurdu gibi geliyor.
Вообще-то, звучит так, что сейчас мне это было бы очень интересно.
Çok mutlu bir an bu.
Это наш момент счастья.
Keşke... o an arabadayken seninle kaçmam gerekirdi.
Я бы хотел... Мне надо было... Надо было тогда просто увезти тебя.
Şu an bu konuya ayıracak vaktim yok.
Я не могу говорить об этом прямо сейчас.
Her ne için geldiysen şu an hiç sırası değil Donna.
Что бы там ни было, Донна, у меня нет времени.
O an iyi hissettirir...
Становится лучше...
Şu an değilsin.
- Напрасно.
- Agnes şu an hiçbiri önemli değil.
Агнес, ничего из этого сейчас не важно
Ama sizi temin ederim, şu an kaçak durumundaki S.H.I.E.L.D. mensuplarını bulmak hâlâ ilk önceliğimiz.
Щ.И.Т.а всё ещё остаётся нашим самым большим приоритетом.