English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Anlatacak bir şey yok

Anlatacak bir şey yok translate Russian

104 parallel translation
- Anlatacak bir şey yok.
Нечего рассказывать.
- Pek öyle anlatacak bir şey yok.
Даже не знаю. Мне особенно нечего рассказывать.
Anlatacak bir şey yok, gerçekten.
На самом деле, здесь не о чем говорить.
Anlatacak bir şey yok.
Мне нечего ей рассказывать.
- Anlatacak bir şey yok ki. Olabilecek her türlü bilgiyi topladım.
Если бы что-то было, мы бы уже это нашли.
Bize hiç anlatmadınız? - Anlatacak bir şey yok.
- Ты нам ничего не рассказывал.
Başka anlatacak bir şey yok.
Больше нечего рассказывать.
Anlatacak bir şey yok.
- Да больше нечего рассказывать.
Anlatacak bir şey yok.
Тоже почти ничего.
- Anlatacak bir şey yok.
Нечего говорить.
Anlatacak bir şey yok.
Мало чего.
Anlatacak bir şey yok.
Но рассказывать действительно нечего.
Anlatacak bir şey yok.
Да вообщем-то нечего рассказывать.
Anlatacak bir şey yok.
- Вообще-то, там нечего рассказывать.
Anlatacak bir şey yok ki, bütün gün deli gibi çalışıyorum işte.
Я говорю тебе, что это не важно, Я работаю, как безумная каждый день.
- İkincisi, neden bana bundan bahsetmedin? - Çünkü anlatacak bir şey yok.
- Во-вторых, почему ты мне об этом не рассказала?
Ziva işte. Anlatacak bir şey yok.
Нечего рассказывать.
Anlatacak bir şey yok.
Идёшь кпластическомухирургу, выбираешь размер силикона и всё. Что рассказывать?
Anlatacak bir şey yok, ama sizi haberdar ederim.
Да нет пока никаких подробностей, но я буду держать вас в курсе, девчонки.
Anlatacak bir şey yok.
Нечего рассказывать.
- Anlatacak bir şey yok ki!
Нечего рассказывать!
Anlatacak bir şey yok.
Тут и рассказывать нечего.
- Anlatacak bir şey yok...
Да, рассказывать-то особо нечего.
Anlatacak pek bir şey yok.
Особо рассказывать не о чем.
Anlatacak bir şey yok.
Да рассказывать-то особо нечего.
Anlatacak pek bir şey yok.
Да больше и говорить нечего.
- Anlatacak pek bir şey yok.
- Особо-то и нечего рассказывать.
Anlatacak başka bir şey yok.
Больше рассказывать нечего.
6 ay önce de buraya geldim. Anlatacak başka bir şey yok.
Шесть месяцев назад я прибыл сюда.
Anlatacak pek bir şey yok.
Нечего рассказывать.
Umarım söz etmenin herhangi bir sakıncası yoktur? Evet, evet ama anlatacak pek fazla bir şey yok.
Да, конечно, но тут и говорить-то особо не о чем.
Anlatacak bir şey yok ki.
Что тут рассказывать?
Eee, anlatacak pek bir şey yok...
Ну, paсскaзывaть oсoбo нечегo.
Anlatacak pek bir şey yok bence.
Не знаю даже, есть ли что рассказывать.
Herneyse, zaten anlatacak başka bir şey de yok.
В любом случае, мне больше нечего рассказать.
Anlatacak fazla bir şey yok.
A что вы хотите?
- Anlatacak pek bir şey yok.
- Рассказывать почти нечего.
Anlatacak pek bir şey yok aslında.
- Рассказывать особенно нечего.
Anlatacak pek bir şey yok.
Ну, особо нечего рассказывать.
Anlatacak pek bir şey yok.
Рассказывать особенно нечего.
- Anlatacak bir şey yok.
- Нечего рассказывать.
Kızımın lezbiyen olduğunu bile anlattım ben. Yok anlatacak bir şey. - Hadi ama.
Тут не о чем говорить.
- Anlatacak bir şey yok.
Обьясни это мне.
Yakın zamanda içindekilerde bir değişiklik olmadı bu yüzden size anlatacak yeni bir şey yok.
Ингредиенты особо не менялись в последнее время, поэтому ничего нового я вам о ней сказать не могу.
Anlatacak pek bir şey yok.
Мне тут нечего сказать.
Anlatacak pek bir şey yok.
Да, ну. Мне и рассказать нечего.
Anlatacak pek bir şey yok.
Вообще-то нечего рассказывать.
Çünkü anlatacak önemli bir şey yok.
Это потому, что не о чем рассказывать.
Anlatacak pek bir şey yok.
Не о чем особо говорить.
Bana neler olduğunu anlatacak mısın? Yok bir şey.
– Ты можешь сказать, что происходит?
Anlatacak bir şey yok.
"Нечего рассказать"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]