Durdum translate Russian
1,317 parallel translation
Ona bir kase karlama almak için durdum.
Я остановился, чтобы купить ей мороженого.
Orada öylece durdum, sadece durdum ve Jeff'in gitmesine izin verdim.
И я просто стояла там. Стояла и смотрела, как Джефф уходит.
Belize yolundaki Meksika Körfezi'nin üzerindeydik ve birden durdum.
Мы летели над Мексиканским заливом в Велиз и... Я перестала дышать.
Bir süre sonra yeri yumruklamaya başladığımda durdum.
"Через некоторое время я понимаю, что мой кулак бьёт уже не его, а доски. Я остановился."
Belki de üç buçuk saat. Mayonez, soğan ve kırmızı biberle uğraştım durdum.
... три с половиной часа на приготовление майонезного соуса, нарезку лука, паприки,..
Galiba senin gibi iyi adamlardan hayatım boyunca uzak durdum. Elbette sorumluluğu tamamen bana ait.
Наверное, я таких просто избегала на свой страх и риск.
Sürekli bakıcı ailelerin yanına gönderilip, durdum.
Меня постоянно отправляли к новым приемным родителям.
Seni arayıp durdum.
Мне сказали, что потом пройдёт.
.. ne yaparım diye düşünüp durdum ve bunu yaptım.
А что бы сказала мне Гита?
Ve durmamı istediğiniz yerlerde de durdum.
И останавливалась там, где вы говорили
O barda durdum, pezevenklik yaptım. Utanç vericiydi.
Я сидел в баре, как сутенер, и умирал со стыда.
Yıllarca dönmüş de, dışarda bekliyor diye uyanarak durdum.
Много лет я просыпался с чувством, что он стоит перед нашим домом.
Burada durdum.
Я высадил его здесь.
Aslında baş stilist asistanı saçımı yapmak istedi, ama ben Kim Soon'da ısrar edip durdum.
Потребовалась помощь парикмахера, чтобы уложить мои волосы. Но я всё та же Ким Сам-Сун!
Buna inanmak istemiyordum, sürekli bu konuda yanıldığımı umut edip durdum.
Я не хотел в это верить, я продолжал... я продолжал надеяться, что ошибался насчёт всего этого.
Bu konuda yanıldığımı umut edip durdum.
Я продолжал надеяться, что это ошибка.
Sürekli, bunu bir yerlere göndermem gerektiğini kendime söyleyip durdum.
Я убеждала себя что это надо послать кому-то.. в газеты или..
Orada ne kadar durdum bilmiyorum.
Не знаю, сколько я там простояла.
Tüm hayatım boyunca öyle durdum.
Блядь, я этим всю жизнь занимаюсь.
Arayıp durdum ama bunu yapan şirket 1973'te batmış.
Я все искала и искала, но компания, выпускающая их перестала существовать в 1973-м.
Ama ben ondan uzak durdum. O da onun ölmek üzere olduğunu söylemedi.
А он не сказал, что он умирает.
Bütün gün dikip durdum.
Я накладывала швы целый день.
Michel ve senin birbirinize yaptığınız herşeye karşı durdum.
Да. Джек, можно начистоту? Лучше не надо.
Tüm hayatım boyunca taşınıp durdum.
Я всю свою жизнь переезжал с места на место.
Arayıp durdum.
А я звоню, звоню...
Ben de etrafta uçuşup durdum. Bir bebeğinin olması tüm zamanını alıyor.
Я тут сам летал во все стороны, когда у тебя ребёнок, приходится здорово побегать.
Y'de "Yel değirmeni" nde durdum.
Я остановился на "М". Мельницы ветряные.
O şeye iki kez karşı durdum.
Слушайте, я сталкивался с той тварью дважды.
Pekala, bir şeylerden bahsediyordum ve ardından durdum.
Так я о чем то рассказывал... потом прервался.
Bu yelekle arabaların geri getirilerek teslim edildiği kabul noktasındaki veya otoparktaki çalışanlar gibi durdum.
Поставьте меня в этом жилете, что носит служащий на приёме автомобилей, на парковке, и езжайте домой на такси.
O günden beri bunu nasıl yaptığınızı özellikle de kelebekleri merak edip durdum.
Я долго ломал голову над тем, как вы это делаете. И особенно - как летают бабочки.
Kenarda titreyerek durdum. Yapamadım.
Я стояла на краю, вся дрожа.
Bütün gün seni arayıp durdum.
- Я тебе весь день звоню, чувак. - Отлично.
Saatlerdir şunu arayıp durdum.
Выискивала их вечность.
Tüm yaşamım boyunca çalıştım durdum.
Я всю жизнь работал.
- Karavanla ilgili sızlanıp durdum.
- Я орала из-за трейлера.
Onun aramasını bekleyip durdum.
Я всё жду, когда он позвонит.
Bu konuda düşündüm durdum.
Хорошо? Я думал об этом.
Ben durdum ve izledim.
А я стоял и смотрел.
- Onu çağırıp durdum. Ama beni duymazdan geldi ve Doose's Market'a daldı.
И я зову и зову его, но он меня игнорирует и убегает в магазин Доузи.
- Cep telefonunda aradım durdum.
Я названивал тебе на мобильный.
Ama bekledim ve uzak durdum ve bunu senin idare etmene izin verdim ama bitti.
Но я ждала, оставалась в стороне, позволила тебе во всём разобраться, но хватит. Я предложила тебе жениться на мне, и ты сказал "да".
Buradan geçiyordum olanları gördüm ve sana yardım edebileceğimi düşünerek durdum.
Я проезжал мимо, видел всю ситуацию, решил отпустить Кристал, и отвезти тебя домой.
Dimdik durdum.
Я играл честно.
Evet durdum, ama tekrar yürüyebilirim.
Да, но я могу взять и пойти дальше.
Bütün gece içine gazete kağıdı sıkıştırıp durdum.
Я целую ночь набивала его газетами.
Bu da ne demek şimdi? Bu ölümlü dünyada kanundan kaçarak yaşayıp durdum şimdi her şeyden defin olabilir miyim?
Это что ж жил земной жизнью, живот свой от правосудия спасал а теперь от всего отречься?
Tamam, durdum.
Хорошо.
Koştum durdum.
У меня горело сердце от того, что я сделала.
Durdum.
Я остановилась.
"Denny's"'de durdum. Ve "Moons Over My Hammy" sandviçlerinden yedim.
Взял "Луны Над Ягодицами".
durdu 87
durdur 139
durduk 23
durdurun 141
durdular 27
durdur onu 200
durduramıyorum 35
durdurun onu 231
durdurun şunu 91
durdur onları 66
durdur 139
durduk 23
durdurun 141
durdular 27
durdur onu 200
durduramıyorum 35
durdurun onu 231
durdurun şunu 91
durdur onları 66