English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ E ] / Eğer olsaydı

Eğer olsaydı translate Russian

5,263 parallel translation
Eğer olsaydı, Şerif Baba şimdiye kadar faturaları öderdi.
Если бы были, папочка шериф уже бы оплатил счета.
Eğer zarar görmeni istemiş olsaydım, görmüş olurdun.
Если бы я хотел навредить тебе, уже бы это сделал.
Eğer bize göstermiş olsaydınız, ki göstermiyorsunuz.
Если бы вы показали их нам, чего вы не сделаете.
Eğer biriniz bire akıllı olsaydı bu oyun çoktan biterdi.
Если бы вы были достаточно умны, всё это уже бы закончилось.
Eğer senin durumunda olsaydım... herşeyi.
Будь я в твоём положении... всё.
Eğer karısını öldürmemiş olsaydı, hiç çözemeyebilirdik.
Ну, если бы он не убил свою жену, мы бы никогда не узнали.
Eminim baldıran otu kalıntıları da vardır, eğer sana zehrin ne olduğunu söylemiş olsaydık problem olmazdı.
Уверен, что мы найдем следы болиголова и на этом пакете, что было бы логично, если бы мы сказали вам чем ее отравили. Зачитай ему его права.
Ama eğer Sullivan'ların evinde tahta döşeme olsaydı yanan maddenin kimyasalı olabilirdi.
Но он мог быть в виде остатков горения, только если у Салливанов были паркетные полы.
Yani demek istediğim eğer erkek arkadaşı olsaydı, yeni bir ipucumuz olurdu, değil mi?
Эм, в смысле, эм, если... а что, если у неё был парень, это было бы новой уликой. Я права?
Bu çok güzel bir nasihat... tabi eğer papağanlar hakkında konuşuyor olsaydık.
Хороший совет... если бы мы говорили о какаду, что не так.
Eğer bir çıkış yolu olsaydı Julia bunu kasabadan saklamazdı.
Джулия не стала бы это скрывать от горожан.
Ağır ol bakalım, eğer zengin bir şef olsaydım inanılmaz olurdu ama...
Полегче, это было бы здорово, если бы я был богатым шеф-поваром, но...
Eğer onların yerinde olsaydım ben de böyle davranırdım.
Если бы это была моя афера, я бы делал тоже самое.
Eğer Jack kaçıyor ve nişancı da ayakta duruyor olsaydı,... kurşun daha aşağıdan girerdi.
Если он убегал, а стрелявший стоял, пуля должна была войти по направлению вниз.
Eğer seni San Francisco'ya ulaştıracak olsaydı,... kendini bacağından vurur muydun?
Если бы тебе это позволило оказаться в Сан-Франциско, ты бы прострелил себе ногу?
Eğer bu mümkün olsaydı, olabilirdi.
Если бы только это было возможно.
Hmm. Eğer köstebek ben olsaydım,... arka planda kalmaya çalışmaz mıydım?
Если бы я был кротом, разве бы я не старался держаться в тени?
Eğer hayır demiş olsaydım, onu kırmış olabilirdim.
Если бы я сказала нет, его бы это задело.
- Evet. Ve eğer başına en ufak bir şey gelmiş olsaydı...
И если с тобой что то случится...
Eğer Ay 2049 yılında parçalarına ayrılmış olsaydı, biri bundan bahsederdi. Muhabbeti geçerdi.
Если бы Луна развалилась на куски в 2049, кто-нибудь упомянул бы об этом,... это всплыло бы в беседе.
Eğer o düelloda babanı ya da hayatın boyunca başka birisini öldürmüş olsaydın lanetini devreye sokmuş olacaktın.
Если бы ты убил своего отца на той дуэли или кого-нибудь еще в течение своей жизни, ты бы активировал свое проклятие.
Eğer o çocuk yaşıyor olsaydı Dahlia dünyaya dönerdi.
Если бы этот ребенок выжил... Далия бы вернулась...
Esther onu diriltmiş. Vampirizmden feragat etmeye beni ikna edebileceğine inanmış. Eğer beni yetiştiren o olsaydı nasıl birisi olabileceğim düşüncesi var ya...
Эстер вернула его с того света, думая, что он убедит меня отказаться от вампиризма, и мысль о том, кем я мог бы стать, если б он вырастил меня...
Eğer insan olsaydın...
Если бы ты была человеком...
Eğer istediğimiz gibi bizimle birlikte olmuş olsaydın benim artık farklı bir insan olduğumu biliyor olurdun.
Если бы ты осталась, когда мы тебя просили, ты бы знала, что теперь я другой человек.
- Eğer o olsaydı böyle yapmazdı.
Он бы так не поступил.
Eğer buraya o şekilde gelen Mike dışında herhangi biri olsaydı ona azıcık da olsa bir merhamet gösterirdin.
Если бы кто-то другой пришел сюда, как это сделал Майк, ты хоть чуть-чуть, но посочувствовал бы ему.
Eğer dolaptayken sana söylemiş olsaydım bunların hiçbiri yaşanmayacaktı.
Если бы я сказал тебе, когда мы были в шкафу, этим бы не кончилось.
Eğer bu olsaydı, benim gitmeye ihtiyacım olmazdı.
Если бы у меня была такая, мне не нужно было бы уходить.
Eğer sende olsaydı, hayatını tehdit ettiğim için şimdiye ölmüş olurdum.
Если бы он был, я был бы уже мёртв за угрозу твоей жизни.
Eğer bu benim kocam olsaydı bir daha doğru düzgün yürüyemezdim.
Если б это был мой муж, я бы вообще не вылезала из постели.
Eğer Irena ölü olsaydı, şimdi benimle kaçmanı isterdim.
Если бы Ирина умерла, я снова просил бы вас убежать со мной.
Eğer biletimiz olsaydı kanıtlayabilirdik.
И если бы у нас был тот билет, мы бы это доказали.
Küçük adam, eğer davet edilmiş olsaydın seni tanırdım.
Малыш, если бы ты был приглашен, я бы тебя знала.
Eğer seni iyi tanımıyor olsaydım, bunu bilerek yaptığını düşünürdüm.
Не знай я тебя, подумал бы, что ты специально.
Eğer tanıyor olsaydın, bu durumda olmazdık.
Будь ты поумнее, мы бы не попали в беду.
Yani, eğer intikam istemiş olsaydım, birana zehir katardım.
Ну, если бы я жаждал мести, я бы отравил твоё пиво, к примеру.
Sormak istediğim eğer elim, sana bağlı olan kabloların kadranında olsaydı ve onuncu kademeye kadar çevirmek zorunda olsaydım...
Я просто хотела спросить. Если бы моя рука была над твоим устройством, и мне пришлось бы запустить ток до 10...
Eğer Espheni, Projektörlerini tam olarak sizi reddedecek şekilde yapmamış olsaydı yardımcı pilot koltuğunu konuştuğumuz gibi ısıtıyor olurdun.
Если бы Эшфени не построили эти Бимеры, чтобы отвергнуть вас, ты бы грел кресло второго пилота. Есть еще один вариант.
Eğer bunu düşünmeyecek olsaydın buraya gelmezdin.
И ты бы не пришла сюда, если бы не была готова отдать всё, что имеешь.
Eğer enerji olsaydı, onları yenebilirdi.
Он сказал, что если она получит энергию, то сможет дать им отпор.
Eğer sana bir şey olsaydı, kendimi asla affetmezdim.
Если с тобой что-нибудь произойдет, я это не переживу.
Eğer başka yerde, babandan uzakta başka bir yerde olsaydık... - Bilirsin işte, biz...
Если бы мы были где-то еще, подальше от твоего отца, было бы..
Eğer Meksika'yı terk etmemiş olsaydın ölmüştün.
Ну, ее напичкали таблетками.
Eğer ben Emily olsaydım ve öyle bir durumda olsaydım... Bir eşya alıp onunla "A" ya vururdum.
Если бы я была Эмили, то я бы убрала тот капюшон, взяла бы что-нибудь из мебели и ударила бы этим "А".
Eğer Sam ve Dean gerçek olsaydı bir kavgadan kaçmazlardı.
Если бы Сэм и Дин были реальными... они бы не покинули поле битвы.
Eğer denememiş olsaydım, Şu anda sandığın canavara çoktan dönüşmüş olacaktım.
Если бы я не попытался, я был бы тем монстром, которым ты меня видишь.
Ama eğer tekrar evlenecek olsaydım biraz daha beklerdim ve nasıl biri olabileceğimi görmek için kendime zaman tanırdım.
Если бы пришлось делать это снова... я бы так не торопился... дал бы себе побольше времени... понять кем я могу стать.
Eğer ikiniz dağlara çarpan bir uçakta olsaydınız ilk başta Alan'ı yerlerdi.
Если бы вы попали в авиакатастрофу в горах, Алана бы съели первым.
Eğer Oppie olsaydım... Bir yıl dünyanın en ünlü bilim adamı olmak için beklerdim.
На месте Оппи... я бы ещё годик выждала, чтобы стать знаменитейшим учёным.
Eğer Başkan Roosevelt'in bebeği olsaydı, muhtemelen halimizden...
Может, если бы президенту Рузвельту нужно было кормить малыша, он бы понимал...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]