English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Geçmişte kaldı

Geçmişte kaldı translate Russian

657 parallel translation
Hayal ülkesi Paris, geçmişte kaldı.
Прощай волшебная страна Париж...
Eskiden ablamın koruyucusuydu ama hepsi geçmişte kaldı.
- Это было раньше, теперь между ними ничего нет.
Her şey geçmişte kaldı.
Это в прошлом.
Peki Hastings, bütün nefretim geçmişte kaldı ben de, ailem de, unuttuk her şeyi.
Вот, Хестингс, никогда не вспомню больше я прежнюю вражду, - клянусь всем счастьем.
Geçmişte kaldı her şey.
Всё это в прошлом.
Her şey geçmişte kaldı.
Всё в прошлом!
Modeller geçmişte kaldı sanıyordum, öyle değil mi, Claudia?
Я думала, что модели уже в прошлом... - Ты так не думаешь, Клаудия?
Gazetecilik, edebiyat geçmişte kaldı.
Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику.
Bütün bunların hepsi geçmişte kaldı.
Все это сейчас не модно.
Kod kelimeleriniz ise ; " "Umutsuzluk zamanı geçmişte kaldı".
Пароль... следующий... "Зима... наших... смут."
"Umutsuzluk zamanı geçmişte kaldı".
"Зима наших смут."
- Öyle mi? Galeyan kavramı senin için geçmişte kaldı.
Для тебя возбуждение ушло в прошлое.
Örnek bir erkek değilim ki, ayrıca onlar geçmişte kaldı.
Во-первых, это в прошлом. - Кроме того, я не понимаю...
Hepsi geçmişte kaldı. Olan oldu yani.
Ну, вот, что было, то было, и снегом покрыло.
Ama artık hepsi geçmişte kaldı. Şimdi hepimiz barış ve uyum içerisindeyiz.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Hayır.Onlar geçmişte kaldı.
Нет. Эта группа уже в прошлом.
Acı, geçmişte kaldı.
Боль осталась в прошлом.
Hepsi bitti, geçmişte kaldı.
Всё исчезло, сметено бурным потоком.
Hepimiz kötü zamanlar yaşadık Rambo. Artık hepsi geçmişte kaldı.
Это было трудное время для всех.
Artık peşlerini bıraktım, bu geçmişte kaldı.
Я не работаю с наркотиками, так что мне плевать.
Bu fikirler artık geçmişte kaldı.
Эти идеи уже устарели.
Ama bu geçmişte kaldı.
Но всё это в прошлом :
Hepsi geçmişte kaldı.
Это все в прошлом.
Hepsi geçmişte kaldı.
все они размытые.
# Tüm hepsi geçmişte kaldı #
# It's all in the past
Biraz önce tükendiklerini ve geçmişte kaldıklarını söyledin.
- Ты же сказал их нет негде, кроме прошлого Земли. - Именно это я и сказал.
Geçmiş geçmişte kaldı.
Что было, то было.
Eminim sende öyle olsun isterdin, fakat geçmiş geçmişte kaldı.
Уверен, ты хотел бы остаться, но вчерашний день ушёл.
- Artık geçmişte kaldı.
- В будущем.
Billy, daha önce ne olmuş olursa olsun, artık geçmişte kaldı.
Билли, все что случилось раньше осталось в прошлом.
Ben de telefonda düşünüyorum " O geçmişte kaldı, onu aştım.
А я твержу себе одно : " С ним все кончено.
Neyse, hepsi geçmişte kaldı.
Как бы там не было, все это в прошлом.
Üzgünüm, atlı leydiler geçmişte kaldı.
Прости, но дни дебютантки окончены.
Hepsi geçmişte kaldı.
Что было, то было.
Vardı... ama geçmişte kaldı.
Был кое-кто, но больше его нет.
Bunların hepsi geçmişte kaldı.
Всё это теперь меня не интересует.
Söyledim. Ama geçmişte kaldı.
Но, что было, то и было.
Yeah, ama bunların hepsi geçmişte kaldı çünkü burası Amerika, ve Amerika`da kafanız çalıştığı sürece işiniz bitmez çünkü bir adamın gerçekten ihtiyacı olan tek şey bir fikirdir.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Ben daha bugün bir J'naii'ye o tarz düşüncelerin çok geçmişte kaldığını söylemiştim.
Как раз сегодня я убеждала одного из дженай, что подобные предрассудки канули в Лету.
Bu geçmişte kaldı.
Я не могу. Это в прошлом.
Geçmişte kaldı.
Всё в прошлом.
Eski tip berberler maalesef, iyice geçmişte kaldı.
Старомодные цирюльни к сожалению, уходят в прошлое. Что было не правильно?
İtiraz ediyorum, Komutan. Geçmiş geçmişte kaldı.
Я вынужден возразить, коммандер.
Biz Amerikalıyız! İşte gördünüz. Kim demiş Amerikan kahramanları geçmişte kaldı diye?
Кто говорил, что в Америке нет настоящих героев?
Artık geçmişte kaldı. Bardağın dolu kısmına bak.
Удивительное дело, растить ребенка.
Bunların hepsi geçmişte kaldı Lestat.
Это все в прошлом, Лестат.
Geçmişte kaldı. Evet ama hala canım yanıyor.
Все равно больно.
Geçmişte kaldı onlar Jerry.
Нет, это в прошлом, Джерри.
Geçmiş, geçmişte kalmalı değil mi? - Kaldırılaım.Evet. Tamam. - Hazır mısın?
Оставь это, не стоит жить прошлым... отойди подальше девчонки, вам лучше на это не смотреть..
Geçmişte nelerle yüzleşmek zorunda kaldığımızı hepiniz biliyorsunuz uyuşturucu, çeteleşmeler, bitmeyen şiddet.
Мы все знаем, с чем нам приходилось сталкиваться в прошлом - банды, наркотики, насилие!
Geçmişte bizim için adam öldürdüğünde de senden hep memnun kaldık.
Когда ты убивал для нас в прошлом, мы всегда были довольны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]