English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hâyâl

Hâyâl translate Russian

64 parallel translation
Beni hâyâl kırıklığına uğrattınız.
Вы подвели меня!
Uçanların balinalardan da büyük, şehir büyüklüğünde kilometrelerce genişlikte canlılar olduğunu hâyâl edelim.
Мы думаем, они могут достигать нескольких километров в диаметре, намного больше любого самого огромного кита. это создания размером с города.
Bu sayfanın hâyâl ötesi bir gücün yolunu gösterdiğine inanıyormuş.
Он полагал, что эта страница покажет путь к невообразимой власти.
Ayrıca, dört yıllık hâyâl kurmadan sonra beklentileri karşılayabileceğini sanmıyorum.
Кроме того, когда мечтаешь о чем-то в течение четырех лет,... не думаю, что это будет соответствовать ожиданиям.
Ömür boyu burada durmayı hâyâl edebilirsiniz ama şu anda, yukarıdan size bakarken, ben...
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
Annem büyük bir hâyâl aleminde yaşıyordu.
Мама жила в ярком мире фантазий.
Tüm bunları hâyâl mi ettim?
Мне приснилось все это?
Tyler, evdeki çatışma ve uğradığı hâyâl kırıklığı hakkında terapisti Valerie ile görüştü.
Не переживай. Mы ещё услышишь о них снова. Моя программа размножения вернулась в нужное русло.
Biz hâyâl ediyorken, Simon onları yapıyordu.
Все, что мы можем придумать, Саймон может построить.
Yunuslar, farklı durumlara farklı tepkiler gösterirler. İnsanlarla ilişki kurarlar,... farklı şekillerde, hâyâl güçlerini kullanıp hareket ederler.
Дельфины могут понимать как управлять ситуацией, как относиться к людям, как создавать нечто новое основываясь на своем воображении.
Senin birisine bağırdığını hâyâl bile edemiyorum.
Может и ничего, но возможно у нас проблема...
Bukalemunlar, kısa zamanda, ağaçlarda avlanmaya adapte olmuşlar. Öyle ki, başka bir çevrede yaşamalarını hâyâl etmek bile çok zor.
Хамелеоны так хорошо приспособлены к жизни и охоте на деревьях, что сложно представить их живущими где-либо ещё.
Ama Clare'yi hâyâl edebileceğinden daha fazla önemsiyorum, yani takma kafana.
Но я люблю Клэр больше, чем ты думаешь, так что не волнуйся.
Sevdiklerinizin hayatlarının geri kalanını mutlu, mesut ve keyifli bir şekilde yaşadıklarını hâyâl edin.
Представьте, что ваши любимые переживут тех, кто живет естественной жизнью в мире, где они всегда счастливы, всегда довольны, и там где оних всегда заботяться.
- Beni hâyâl kırıklığına uğrattın.
- Вы разочаровали меня.
Bir ceset için, asansörün yanında bekleyen, güzel, genç bayanı hâyâl kırıklığına mı uğratacaksın? Oakland'a hem de?
Ты предпочтешь прекрасной молодой леди ожидающей у лифта, труп в Окленде?
Tam bir bekâr evi hâyâl etmiştim. Bilirsin işte, pizza kutuları, kirli iç çamaşırlar, neon ışıkları olan bira temalı bir saat. Şuraya bak.
Я ожидала увидеть логово холостяка... знаешь, коробки с пиццой, грязное белье, светящиеся пивные часы.
O hâlde seni hâyâl kırıklığına uğratayım.
Позволь я расскажу, как всё было.
Ne saçma bir hâyâl ama, değil mi?
Пустая мечта, да?
Bence harika bir hâyâl.
Это прекрасная мечта.
Daha fazlasını hâyâl et dostum.
Мечтать не вредно, приятель.
Hâyâl bile edemiyorum.
Не могу даже представить.
İnsanlara geleceklerini hâyâl etmeleri için yardım ediyorum sadece.
Просто помогаю людям представить их будущее.
Neden böyle bir hâyâl kırıklığı yaşadığımı anlamanı beklemiyorum ama öyle.
Я не ожидаю, что вы поймёте, почему для меня это - как признание несостоятельности, но так оно и есть.
Hâyâl kırıklığına uğradım.
Какая жалость. - Вы сегодня не в ударе?
Çünkü Bay Rome'un avukatı bana yeni bir tanık listesi gönderdi ve içinde Jayden Stephens ismi de var, bu bana ilginç geldi çünkü bildiğim kadarıyla Jayden Stephens Bay Rome'un hâyâl ürünü bir tanığı.
Адвокат мистера Рома прислал мне новый список свидетелей, в котором есть имя Джейдена Стивенса, что интересно, ведь насколько я могу судить, он является плодом воображения мистера Рома.
Sekiz yataklı odalar. Bir hâyâl edin.
Жить восьмерым в комнате, представьте себе.
Şöyle söyleyelim hâyâl ettiğiniz şu korkutucu adam olduğumu farz edelim.
Ладно, давайте просто скажем что я именно тот страшный парень, каким вы меня представляете.
Şu an senin neler çektiğini hâyâl bile edemiyorum.
Я даже не могу представить, что вы чувствуете сейчас.
Bu gece hayırlı bir maksat amacıyla toplandığımız balo salonunun yani Casa Encantar'ın perili bir köşk olduğunu hâyâl edelim.
Сегодня вечером, по очень веской причине, давайте все представим, что этот расфуфыренный зал на самом деле является "Пленительным Домом", домом, где происходит волшебство.
Öfkeni içindeki kırmızı bir dumanmış gibi hâyâl et.
Представь свой 504 00 : 23 : 43,128 - - 00 : 23 : 45,095 Сделай несколько глубоких вдохов.
Hâyâlperestler kendi yollarında yararlıdır ama bizler hâyâl aleminde yaşamıyoruz, değil mi?
Мечтатели полезны по своему, но мы ведь не живем в мечтах.
Öfkemi hâyâl etme işi gayet işe yaradı.
Визуализация моего гнева действительно работает.
Şu an hırsızlığı hâyâl bile edemezler.
Они даже и не думают об ограблении.
Şimdi de sana doğru geldiğini hâyâl et.
Представьте, что он бежит к вам.
Hayır. Hâyâl bile edemem.
Немыслимо.
Pelageya'yı hâyâl kırıklığına uğratmak istemezdim.
Ты же не хочешь подвести Пелагею?
Ben de Sindirella gibi bir düğün hâyâl ederdim hep.
Я мечтала о свадьбе Золушки. Правда?
Seni hâyâl kırıklığına uğrattığıma üzüldüm.
О, я ненавижу тебя разочаровывать.
- Herkes hâyâl kırıklığına uğrayacak!
Все будут так разочарованы!
Renaldo'ya kötü bir şey olsa nasıl hissederdiniz hâyâl edebiliyor musunuz?
Только представьте, каково вам было бы, если бы с Ренальдо случилось что-то ужасное?
Uzun zaman beklenen bir hâyâl kırıklığıyım.
Я была долгожданным разочарованием.
Niye hâyâl kırıklığı oluyormuşsun ki?
Почему это ты разочарование?
- Asıl babam hâyâl kırıklığına uğrattı beni.
- Это он меня разочаровал.
- Tam bir hâyâl kırıklığıyım.
Я постоянно разочаровываю.
Sidney, rahip olarak hepimizi hâyâl kırıklığına uğrattın.
Сидни не оправдал наших надежд, став священником.
Onun o ufacık dairesinde kısa ve üzücü şeyler hâyâl ettim.
Я вспомнил её маленькую унылую квартирку,
Sizin hâyâl gücünüz bende olmayabilir efendim.
Возможно, у меня нет вашего воображения, сэр.
Ziyaretçilerin kolu, hâyâl ettiklerinden çok daha fazlasına uzanıyordu.
Нет, но может быть мы сможем использовать это как преимущество
Kocanın ne düşüneceğini hâyâl etsene.
Представь, что подумает твой муж.
... ama her seferinde daha iyi bir şeyi hâyâl ediyordum.
Захлёбываясь от безысходности и постоянно... мечтая о чём-то лучшем!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]