English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Katılın

Katılın translate Russian

2,471 parallel translation
Jonny Wu'nun Altın Rüya seminerine katılın, bunu nasıl yapacağınızı öğrenin!
"Золотая Мечта" в актовом зале Юпитер и узнаете, как быть да-шником!
- Bayan Mazi, lütfen siz de katılın.
Ах, прошу, мисс Эрствайл, пойдёмте с нами.
Eğlenceye katılın, eminim konuklarımızdan bazıları hikayelerinizi duymayı çok ister.
Иди повеселись. Уверен, наши гости с радостью послушают твои байки.
Bize katılın!
Присоединяйтесь!
Hadi, kalabalık. Bize katılın.
Присоединяйтесь к нам.
Sen düşmekten korunmak istiyorsan, Tanrı'ya ve komşularına katılın. Şeytanın hileleri karşısında güvende olursun.
Единение с Господом и любовь к ближнему своему не даст вам попасть в руки Люцифера, чье коварство и темные козни неизмеримы.
Lütfen oturup bize katılın.
Прошу, присаживайся и присоединяйся к нам.
Bana katılın.
Помогайте мне!
Hazır olduğunuzda, kahvaltı için bize katılın.
Когда будете готовы, присоединяйтесь к нам за завтраком.
Çünkü o ekibe katılınca maaşını eksik almak zorunda kaldın.
Потому что вам урезали зарплату, когда он пришел.
- Sayın Lee, bize katılın lütfen.
- Мистер Ли, идёмте с нами.
Davetlilerimiz, lütfen Doğu Odası'nda kokteyl için bize katılın.
Приглашенные гости, пожалуйста присоединитесь к нам в восточном крыле для освежающих напитков.
Sadece evet deyin, ve katılın.
Просто скажите "да", и вы приняты.
Ama katılımınıza ihtiyacım var.
Но мне будет нужно ваше участие.
Bu yılın oyunlarına katılan tüm takımlara bir göz atalım.
Давайте поприветствуем наших участников!
Bu yıl, her yıl yapılan muhteşem zaferimizin canlandırılmasına katılacaksınız.
В этом году вы будете участвовать в ежегодной реконструкции нашей славной победы :
Üstün katılım ödülü alacaktın güya ama hiç derslere girmiyormuşsun.
Ты должна была получить награду за прилежное посещение, но ты не пришла.
Bana katılır mısın?
Не составишь компанию?
Katılıyorsanız intikam çemberinde yerinizi alın.
Пострадавшие могут войти в круг отмщения.
Katılır mısınız?
Вы согласны?
Katılımın az olmaması ise rezalet.
Обидно, что пришло так мало людей.
Onunla gideceğim diğer ekibe katılın.
Я могу взять эту машину? а вы поезжайте вместе с остальными.
N.B. Nasılsa Beraberiz. Bu aranıza katılıyorum demek değil.
Учти, то, что я с вами, не значит, что я участвую.
Formula 1'e her sezon 25 kişi katılır ve her yıl, aramızdan iki kişi hayatını kaybeder.
В каждом сезоне Формулы 1 участвуют 25 пилотов. И каждый год двое из нас погибают.
Savaşçılarının arasına katıl.
Ступай к воинам.
Ve tanrının lütfu için onların neşesine katılıyoruz.
И попросим Господа благословить их и разделим их радость.
Katılıyorum ancak hala Phoebe tercih ediyorum. her halükarda..... yaptığı bar kavgaları, hapiste geçirdiği süre ve köpeklerin kuyruklarını yakması.
Согласен. Однако, я всё равно предпочитаю Фиби, за все её драки в барах и тюрьме, как она поджигала псам хвосты.
Büyük kenarlı şapkasını nehir kıyısında bırakır ve hızla çimenlikteki Hollandalı arkadaşına katılır.
Оставляет свою широкополую шляпу возле реки и поспешно присоединяется к своей голландской подруге на лужайке.
Ben de biraz çay içeyim diyordum? Bana katılır mıydın?
Я собиралась выпить чаю - вы не хотите?
Partiye katılın.
Пошли к нам.
Bize katılırsan Vatikan'ın tüm gizli arşivleri senin emrinde olabilir.
Присоединяйтесь к нам и все секретные архивы Ватикана будут в вашем распоряжении.
O yüzden canın soğuk bir şey çekerse, seve seve sana katılırım.
Хотите пропустить по пивку – я с удовольствием.
Herkes zırhlarını ve kılıçlarını kuşanır ve avluda savaşırlar. Birbirlerini öldürürler fakat her gece yeniden dirilirler ve salona doğru at koşturup ziyafete katılırlar. Çatısı kalkanlarla örülmüştür.
Они берут оружие и сражаются в великих залах. идут в великий чертог и пируют. стропила - из копий.
Gözünüzü dört açın ve sessiz olun. Katılıyorum.
Так что держи ухо востро и сиди тихо.
Kapanış gecesi yapılacak olan akşam yemeği dansına bizimle katılır mıydınız?
Не согласитесь ли вы присоединиться к нам на последнем ужине?
Sen de TV randevu şovuna katılıp, finale kadar çıkmıştın.
Ты участвовал в телевизионном романтическом шоу и дошел до финала.
Bay Sally ile birlikte konferans odasında bize katılır mısınız?
Не хотите ли присоединиться к мистеру Салли и ко мне в комнате для переговоров?
Bu konuda Ruth'a katılıyorum, Sayın Başkan.
Думаю, здесь я соглашусь с Рут, господин президент.
Balıkçılık bitmeden önce buranın nüfusu şimdikinin 2 katıydı diyebilirim.
Пока не запретили рыбный промысел, жителей было в два раза больше.
Sonra da siz iki cesur seks tavşanları yolda bana katılırsınız ve ben de onun tatlı bölgelerinden çikolata barı yeme işimi bitiririm.
А потом сможешь взять свою отважную сески-зайку в турне вместе с нами, и мы будем поедать шоколадки из её сладкой маленькой дырочки.
- Bana katılır mısın?
- Не желаете присоединиться?
Normalde katılırdım, ama karısıyla konuştuktan sonra, Gerçekten Archer'ın Archer olduğunu bilmediğini düşünüyorum.
Но поговорив с его женой... что Арчер что он Арчер.
Yarın Paris Maratonu başlıyor... Katılımcıların sayısının hızla artmasından çok popüler olacağı kesinleşti.
В ходе подготовки к завтрашнему Парижскому марафону стало ясно, что его популярность значительно выросла
Senin de emekliye ayrılıp katılacağın günü bekliyorum.
Я запишусь туда, когда ты пойдешь на пенсию.
Ya bize katılırsın ya da defolup gidersin.
Но ты или поднимешься на борт, или можешь уёбывать отсюда.
İlerlemekte başarısız olursan onlara katılırsın.
А иначе ты бы сам стал трупом на пути к чье-то чужой мечте!
Belediye Başkanı Bowron'ın bugün burada söylediklerine tamamen katılıyorum.
Я солидарен с позицией мэра Боурона.
Çoğu sana katılırdı, yine de babanın işini devam ettirdiğini söyleyenler çıkacaktır.
Начнутся споры. И среди них будут те, кто скажет, что ты идешь по пути своего отца.
131 numaralı katılımcının oldu.
Это был лот номер 131.
Şimdi buradasın ve nereye aidim ve nasıl olur da üniversite bu kadar liseye benzer diye diyorsun ve benim grubuma katılmak istiyorsun.
Но сейчас ты здесь, и тебе интересно, куда ты впишешься и как колледж может быть так сильно похож на старшую школу, и ты хочешь присоединиться к моей группе, но ты знаешь, что это шаг назад,
Katılıyorum ve eğer bu odada kesinlikle bir şarkısını söylemeyeceğimiz insanların bir listesi olsaydı, Chris Brown o listedeki ilk insan olurdu.
Я согласна, и если бы существовал список музыкантов, чьи песни никогда нельзя было бы делать в этой комнате, Крис Браун был бы первым в этом списке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]