Mesele şu ki translate Russian
491 parallel translation
Mesele şu ki bazı adamlar, kadınlar konusunda oldukça zeki bir şekilde bazıları da aptal bir şekilde doğarlar.
Просто некоторые парни с рождения разбираются в женщинах, а некоторые рождаются глупцами.
Ama mesele şu ki...
Просто дело в том, что...
Mesele şu ki... Dixie Wells diye biri vardı, birlikte idman yapardık. Çok iyi bir arkadaşımdı.
Ладно, я боксировал на пару с этим парнем Дикси Уэллсом.
Mesele şu ki fazla zamanımız yok!
Не о том речь.
Mesele şu ki, bu sahnede komedi olsun istiyorum.
Дело в том, что этой сцене надо придать несколько комедийный характер.
Mesele şu ki ellerimi uzatamıyorum.
Дело в том, что... Я не способен протянуть руку.
Mesele şu ki, biz bir sene önce Tzeitel ile evlenmeye karar verdik ve aramızda sözlendik.
Дело в том, что больше года назад ваша дочь Цейтл и я дали друг другу слово... пожениться.
Mesele şu ki o Rose'un kocası.
Мне мешает то, что он - муж Розы.
Mesele şu ki, biz ebeveynlik kıstaslarına bakıyoruz.
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
Madem öyle diyorsun, mesele şu ki..
Если ты так на это смотришь. Просто- -
Mesele şu ki, öndegelen tiyatrocu gruplarımızdan biriyle gizemli bir gösteri sunmayı umuyorduk ama, maalesef, üyelerinden biri rahatsızlandı, şey ben de onun yerini alacak en uygun kişinin sen olduğuna karar verdim.
Дело в том, что мы хотели представить таинственную пьесу в исполнении ведущих артистов. Но, к несчастью, один из ее участников заболел и я подумал, что вы идеальная кандидатура на его место. Хорошо.
Ama mesele şu ki, arkadaşın seni öldürtmek istedi.
Пpoстo твoй дpуг хуйнуть тебя пытался.
Ama mesele şu ki oyun sadece yardakçılar için olsa bile, herkes bunu oynuyor.
Но фишка в том,... что в неё может играть любой раздолбай.
Mesele şu ki, bayanlar ve baylar, bu tamah, daha iyi bir kelime bulamıyorum,... iyidir.
Правда, леди и джентельмены в том, что жадность, не побоюсь этого слова, это хорошо.
Mesele şu ki, o sonradan iki kişi daha getirmiş.
Проблема в том, что он вернулся неделю назад ещё с двумя шиитами.
- Mesele şu ki, dün ben...
- Дело в том, что вчера я как бы...
Albert mesele şu ki bundan sonra burada pek sevilmeyeceksin.
- Да. Альберт, дело в том, что тебе не выиграть ни один местный конкурс на популярность.
İyi. Ama asıl mesele şu ki çocukların aileleri bu albümde kendinizi öldürmenizi söyleyen bilinçaltı mesajları olduğunu ispata çalıştılar.
Но дело в том, что пытались доказать - на альбомах были подсознательные послания убить себя...
- Mesele şu ki hâlâ bölgenin hükûmdarı mısın?
Вопрос в том являешься ли ты всё ещё хозяйкой своих владений?
Mesele şu ki, bize destek olmuş bu kişiye biz de destek olacak mıyız?
Вопрос в том, поддержим ли мы человека, который поддержал нас?
Mesele şu ki ; Data bir mahkum mu ; yoksa isteyerek mi gidiyor?
Вопрос в том, заложник Дейта или он ушел добровольно?
Asıl mesele şu ki sırada yapılacak ne var?
Вопрос в том, что мы будем делать дальше?
Mesele şu ki karın üzgün ve bu senin problemin.
- Дело в том, что она расстроена, а у тебя проблемы.
Mesele şu ki Haham, ben olmalıydım.
Суть в том, рабби, что это должна была быть я.
Ama mesele şu ki bir süre sonra tek istediğin seni güldürebilen biriyle beraber olmak.
- Я хотел сказать другое. Через некоторое время... тебе хочется быть с той, которая может тебя хорошенько рассмешить.
Mesele şu ki... herhangi bir kişiliğin var mı?
Вопрос в том, есть ли у тебя характер вообще.
Mesele şu ki, insanlar tamamıyla zararsız.
Дело в том, что люди совершенно безобидны.
Mesele şu ki, Minty kazı kazanda 1000 dolar kazanınca hepsi geri tepti.
Суть в том, что это сыграло с ним злую шутку - когда Минти выиграл сто кусков по лотерейному билету...
Mesele şu ki, tüm bunlar bitince,... Tüm bu programı silmeyi düşünüyorum!
Хотя на самом деле, сразу же, когда все это кончится, я думаю, я удалю всю эту программу!
Mesele şu ki, hepimiz farklıyız.
Дело в том, что все мы разные.
Tabii kolay unutulacak bir kız olduğunu söylemiyorum. Ama mesele şu ki...
Не то чтобы тебя просто забыть, но дело в том, что я...
Mesele şu ki, zamanımız tükeniyor.
Суть данного дела в том, что у нас мало времени.
Mesele şu ki, Henry Denton zaten aktör.
Дело в том, что Генри Дентон - актер.
Mesele şu ki bundan çok fazla bir kazancım olmayacak.
Дело в том, что это дерево мне в убыток.
Mesele şu ki, benim işim şu an açıkta... Ve yönetim kurulu seni ya da Neil'i göreve getirmeyi düşünüyor.
Дело в том, Дэвид, что моё место теперь свободно, и правление решило, что вы или Нил могли бы его занять.
Mesele şu ki, eğer Dawn'da kalmış olsaydım... Herhangi bir yalan dolan olmazdı.
Всё дело в том, что если бы я остался у Доун не было бы ничего такого весёлого.
Mesele şu ki, ben "Baba, haklısın." derken büyük bir içtenlikle fantazi türünü savunuyordum.
Суть в том, что я защищал жанр фэнтези из последних сил, в то время, как должен был сказать, "Отец, ты прав."
Mesele şu ki, eve döndüklerinde, hepsi çok hastalandılar.
Но дело в том, что когда они вернулись домой, то все сильно заболели.
Kes. Mesele şu ki -
Я хочу сказать...
Ama esas mesele şu ki, nihayet İmparatorluk daha iyi bir yol olduğunu görüyor.
Но дело в том, что, наконец, империя, поняла, что есть лучший путь.
Ama mesele şu ki bu evde hala 3 milyon dolar var... ve seninle benden başka paranın burada olduğunu bilen yok.
Ќо ведь в этом доме лежат $ 3 000 000... и никто кроме нас с тобой даже не подозревает об этом.
Mesele şu ki, anormal bir şey sezersem- -
Дело в том, что если я почувствую подвох...
Mesele şu ki, sende hala 20 milyon dolar edecek hiçbir şey görmedim.
Дело в том, что я от Вас пока ещё ничего не получил, кроме возможности потратить 1 2 миллионов долларов.
Mesele şu ki, eğer Ortadoğuluların Pakistanlıların falan birşeyler götürdüğünü... duyarsan, bir telefonunun çok faydası olur.
Короче, услышишь про какие-то дела среди уроженцев Ближнего Востока или пакистанцев, позвони нам. Мы будем признательны.
Mesele şu ki Morrie Levy Barolar Birliği'nin eski başkanıdır ve hayatımı b. ktan işlerde geçirmek istemedikçe... öğleden sonralarımı kritik pozisyonlardaki adamları kızdırarak geçirmek istemem.
Дело в том, что Морри Ливи входил в правление ассоциации адвокатов... и если я не хочу до конца жизни остаться в помощниках прокурора... мне не стоит издеваться таким образом над важными людьми.
Mesele şu ki ;
Дело вот в чём :
- Mesele şu ki...
- Я не знаю. - Но суть в том...
Mesele şu ki Holland Manners işin başındayken, bu olay asla mahkemeye gitmezdi.
При Холланде Меннерсе, дело никогда не дошло бы до суда.
Mesele şu ki : başı belada olan bir kız var.
Дело в том, что тут есть девушка. Она в беде.
Evet, mesele şu ki iş plan yapmaya geldiğinde kendi planlarımı kendim yaparım.
Да, но дело в том, что у меня есть собственные планы.
Mesele şu, en azından yeni limanı gelecek yıl mutlaka hazırlatacağız ki bu da, yıl da bir kaç yüz gemi daha demek.
Важно то, что по крайней мере... к концу следующего года заработает зерновой пирс... а это означает пару сотен дополнительных судов в год, как минимум.