English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Ne yazık ki

Ne yazık ki translate Russian

4,746 parallel translation
Fiziksel deliller buldun, DNA, kardeşime ait olan, ama ne yazık ki aynı zamanda, son bulgularında pek de hoş olmayan şeyler var.
Вы нашли физические улики, ДНК, оправдывающие моего брата, но, к сожалению, также, выставляющие в невыгодном свете ваши предыдущие выводы.
Ne yazık ki, buradaki seleflerimin, bilgisayarlara inancı yokmuş, ama bunu buldum.
К сожалению, мои предшественницы не доверяли компьютерам, но я нашла вот это.
Ne yazık ki, ikinci kadın için, bir doğrulama yapmama gerek yok.
К сожалению, мне не нужны образцы, чтобы идентифицировать вторую женщину.
- Evet, ne yazık ki evet.
Да, к сожалению, да.
Ne yazık ki iyi değil Jeannie.
Дженни, боюсь, что нет.
Ne yazık ki bazen parça uymayabilir.
Конечно, если этот фрагмент абсолютно подходит.
Ne yazık ki, hizmetkarlarınızın pek çoğu tarumar edildiler ve Kraliyet eşyaları da Kraliçe'nin ölümünden sonra yağmalandı.
- Боюсь, большинство ваших подданных разбежалось, а ваше имущество было изъято, когда королева была... снята с должности.
Evet. Ne yazık ki, ilk kurban yaşam mücadelesini kaybetti.
Да, к сожалению, первый похищенный мальчик не смог этого вынести.
ne yazık ki senin kadar kendimi geliştiremedim.
К сожалению, я никогда не была в твоем положении.
Ne yazık ki başka bir dava bulsam bile ona ancak dikkatimin yarısını veririm.
Трудно найти другое дело, столь же достойное моего внимания.
Ne yazık ki önümüzdeki ay boyunca şehir dışında olacağım.
О, к сожалению, меня не будет в городе до следующего месяца.
Ne yazık ki hepimiz ona vuramıyoruz.
Прекрасно. Жалко, что все мы не можем тоже врезать ему.
Evet, ama ne yazık ki bunu inkar edemeyiz.
Да, но к сожалению, мы не можем это отрицать.
Ne yazık ki kaçışımız sırasında sabit disk hasar görmüş.
Ну, к сожалению, жесткий диск был поврежден во время нашего побега.
Ne yazık ki dün hepsini gemiye yükledim.
К сожалению, я погрузил их все вчера.
Ne yazık ki hayır. Virüs çok çabuk mutasyona uğruyor.
К сожалению, вирус мутирует слишком быстро.
Ama ne yazık ki, bu durum uzun sürecek tatsız eylemlerin başlangıcı.
Но, к несчастью, это только первое в длинной череде противных вам действий.
- Ne yazık ki biz kendimizi bırakamayız.
- Я полностью согласна. - Очень плохо, что нам нельзя.
Ne yazık ki yarın gidiyoruz.
Мы, к сожалению, уезжаем... завтра.
Ne yazık ki bu pompalar yanlış verilerle yanıltılabiliyor.
К сожалению, дозатор можно обмануть, заставив выдать неправильные показатели. Я уверен, вы знаете, что случается с человеком, который переборщил с инсулином.
- Ne yazık ki tek sorunumuz bu değil.
К сожалению, это не единственная наша проблема.
' Ne yazık ki burada değil.
Боюсь, ее здесь нет.
- Onlar... Ne yazık ki kaçtı.
Они, эм... боюсь, они ушли.
Jeremy, önce "Zach Salvatore senin babandı ama ne yazık ki öldü" deyip...
Джереми, ты не можешь вот так просто сказать "Зак Сальватор был твоим отцом"
Ne yazık ki Bay Polmar, sizin talebinizi reddedeceğim,... ve duruşma takvimdeki gibi 58 gün sonra başlayacak.
К сожалению, мистер Полмар, я отказываю вам в удовлетворении ходатайства, и суд состоится по расписанию через 58 дней.
Ne yazık ki Kosta Rica'lı bir çete zaten orada bulunuyordu.
Большая часть недовольств Коста Риканской группировки Которые уже появились здесь.
- Ne yazık ki, Bay Agos Bishop'un... -... avukatlarından biriydi bu nedenle yardım edemez.
К сожалению, мистер Агос был одним из его адвокатов, поэтому, он не может...
Ne yazık ki Bay Lowenthal bu yıl başka bir kriz geçirmiş. O zamandan beri otelde yaşıyor.
- К сожалению, у мистера Лоуэнтала случился еще один приступ в начале этого года.
Ne yazık ki benim gibi adamların işini taklit etmek risklidir.
- К сожалению, подражание моей работе - дело рискованное.
Ne yazık ki bana yeteri kadar saygı göstermiyorsunuz.
К сожалению, вы не на столько меня уважаете, чтобы отреагировать.
- Ne yazık ki bir fikrim yok.
Боюсь, что не знаю.
- Ne yazık ki, kocam bana istediğimi vermiyor.
- К сожалению мой муж не дает мне того, чего я хочу - оу
Ne yazık ki, kendime iyi bir eş bulamadım ve belki de sizinle iyi bir eş olabiliriz.
Что грустно, потому что с недавнего времени я осознал, что свободен и, пожалуй... насладился бы вашим обществом.
Ne yazık ki beni eğlendirmesi için Sherlock Holmes'ün Dava Defteri yok.
Жаль, что у меня нет с собой "Расследований Шерлока Холмса", чтобы развлечь себя.
Ne yazık ki onlara ihtiyacın olmayacak.
но тебе они не понадобятся.
Ne yazık ki bu önemli olan harita değil.
К сожалению, это даже не сама карта.
Hayır ne yazık ki olmaz.
Нет, к сожалению, не можем.
Ne yazık ki bayım, bu biletleri üniversiteden fiziksel olarak alabilirsiniz ancak.
К сожалению, сэр, эти билеты требуют вашего присутствия в билетной кассе университета.
Ne yazık ki akordiyon müzikleri beni tahrik ediyor.
К несчастью, аккордеонная музыка меня заводит.
- Ne yazık ki...
Боюсь, что...
Ne yazık ki, değişim için en elverişli zaman çok rahatsızlık verici.
- К сожалению, время подмены будет установить сложно.
Ne yazık ki hiçbiri konuşmuyor.
К сожалению, они все молчат.
Ne yazık ki 6 kimsenin tanımayacağı bir isim.
- Жаль, что эту кличку никто больше не слышал.
Ne yazık ki, New York bölgesinde adı 6 olan tek bir satıcı yok.
К сожалению, похоже, в Нью-Йорке нет наркоторговцев с прозвищем Шесть.
Ne yazık ki bitmedi efendim.
Вообще-то, нет, сэр.
Ne yazık ki vermedi.
К сожалению, этого не случилось.
Ama ne yazık ki, 5 gün sonra gidici olacağım.
Но, к сожалению, через пять дней я отбываю.
- Tatlım, evet. Ne yazık ki, biz bunu.
- К сожалению, да.
Ne yazık ki Lordum, Bay Wise'a ihanet etmesi halinde Boşluk'a atılacağına söz vermişti.
К сожалению, мой повелитель обещал мистеру Уайзу скормить его Пустоте за предательство.
Ne kadar yazık ki sen kaderini yerine getiremeyeceksin ya da bunca yıl sonra karına yaptıklarım için intikamını alamayacaksın.
Как жаль, что ты не сможешь исполнить свою судьбу, или что после всех этих лет ты не сможешь отомстить за то, что я сделал с твоей женой.
Ne yazık ki Mo bulunamaz.
- К сожалению, Мо неуловим.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]