English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Ne yazık

Ne yazık translate Russian

5,438 parallel translation
Ne yazık ki cehennem gibi zamanlar geçiriyorlar.
Для них это позор, они имели много времени для этого.
Ne yazık ki biz dağlar var sadece burada.
К сожалению, не только здесь у нас есть горы.
Ne yazık ki, amcam ve kardeşimin orduları galip geldiler.
К сожалению, силы моего дяди и младшего брата одержали победу.
Ve ne yazık ki birçok gay arkadaşım hâlâ evlenemiyor.
К сожалению, не все мои голубые коллеги могут жениться.
Herkese meydan okuyan rockçı gibi giyiniyor kendisini okul aile birliğindeki annelerden üstün görüyor ama ne yazık ki, kendisi iki kere George W. Bush'a oy verdi.
Изображает крутую рокершу, что лучше всех мамаш из родительского комитета, когда на самом деле два раза голосовала за Буша.
Üzgünüm, ne yazık ki mükemmel bir sistem yok.
Сожалею, система не идеальна.
Ne yazık ki, tahliye sırasında astronot Mark Watney'e enkaz çarpmış ve ölmüştür.
К сожалению, во время эвакуации, астронавт Марк Уотни был сбит каким-то объектом и умер.
Şu anda bu sorunu çözmek istiyorum ama ne yazık ki, taşaklarım içine kaçtı.
Я бы хотел решить эту проблему прямо сейчас, но... к сожалению, у меня яйца примерзают.
Kazara, Hab'ı havaya uçurdum. Ama ne yazık ki Kumandan Lewis'in bütün disko müzikleri hayatta kaldı.
Я нечаянно взорвал станцию, но к несчастью вся диско музыка командира Льюис выжила.
Ama ne yazık ki Kumandan Lewis'in bütün disko müzikleri hayatta kaldı.
но к несчастью вся диско музыка командира Льюис выжила.
Ne yazık! Toz toprak Örtü olmuş başına,
Твоя постель из пепла и гранита.
Ne yazık ki, her şey gelip geçicidir.
Как бы то ни было, всё проходит.
Ne yazık ki dövmelerimi sildirmek beklediğimden uzun sürüyor.
К сожалению, удаление моих татуировок заняло больше времени, чем я думал.
- İş ezikler içindir! - Ne yazık!
А я и не говорил, что собираюсь его покупать.
Ne yazık ki bu toplantıyla alakalı formaliteler bellidir. Şimdilik bir şeyleri değiştirmek istemiyorum.
Но к сожалению, прецедент с такими брифингами уже был, так что я бы не хотела всё менять...
Ne yazık ki Kont Odo, ben dedem gibi değilim.
Увы, граф Эд, я не как мой дед.
Ne yazık ki başka yolu yok.
У нас, увы, нет другого выбора.
- Ne yazık ki randevu 3 saatte bitti.
К сожалению, свидание длилось три часа.
Ne yazık ki Matt LeBlanc ile işim var.
К сожалению, мне нужно кое-что обсудить с Мэттом ЛеБланом.
Ne yazık ki onun sırlarını katiyen öğrenemeyeceğiz.
Боюсь, нам не выведать её секретов.
Denemedim de değil, ne yazık ki sen de şahitsin.
Не то чтобы я не пытался, как ты к сожалению знаешь.
Bazı kişisel... - Maddi sorunlar vardı. - Ne yazık.
Были определённые личные... ~... финансовые причины.
Ne yazık ki etmiyor.
Боюсь что нет.
Ne yazık ki işin içine hür irade de girince sonuçlar karışıyor.
К сожалению, результаты далеки от надежных, как только ты даешь свободную волю человеку.
Ne yazık ki bütün o fedakarlıklar boşaydı.
К несчастью, эти жертвы были напрасны.
Evet efendim, fakat ne yazık ki geri kalan yolcuları kurtaramadım.
Вас, сэр, – да. Но, к сожалению, не остальных пассажиров.
Mahkûmlarımızdan Mason Danvers, bu akşam saatlerinde ne yazık ki hücresinde dövülerek öldürülmüş biçimde bulundu.
Один из наших заключённых, Мейсон Дэнверс был найден избитым до смерти в своей камере вечером.
Ne yazık ki kaynağım başka detay vermedi.
– Какого черта? – К сожалению, этот источник не смог уточнить...
Öyleyim, hep de öyleydim, ne yazık ki.
Ежедневно и круглосуточно, к несчастью.
.. ama ne yazık ki şu anda boş yerimiz yok.
Но, к сожалению, у нас нет вакантных мест.
Okul harçları da çok yüksek ne yazık ki.
Всё так дорого, конечно, это тяжело.
Ne yazık ki ben tek eşliliği benimsemiş bir adamım.
К несчастью для Дейзи, я однолюб.
Ne yazık ki ne sen ne de Niklaus bu listede değilsiniz.
К несчастью, ни ты, ни Никлаус не входите в этот список.
Ne yazık. Burada biraz var.
Жаль, потому что я как раз ее тебе принес.
Ne yazık ki bu ihtiyar mutlu İngiltere'de sunulan bir yarar değil.
Увы, недоступная для почитающих старушку Англию.
Ne yazık ki Ajan Phillips, sizin eviniz yol üstünde değil.
К сожалению, агент Филипс, нам с вами не по пути.
- Ne yazık.
Как жаль.
Ne yazık ki, işler kontrolden çıktı. Üçüne tuzak kuruldu ve Matt kaçmayı başaramadı.
К сожалению, ситуация накалилась, они втроём попали в засаду, и Мэтт не выжил.
Ne yazık ki öyle.
Боюсь, что да.
Ne yazık ki iştirak edemeyeceğim.
Не стоит, я не пью вина.
Ne yazık ki yapmam gereken çok iş bulunuyor.
Боюсь, у меня еще много работы.
Ancak ne yazık ki İnanç, mantık dışı hareket ediyor.
Но боюсь, Святая Вера не прислушалась к голосу разума.
Ne yazık ki, buna izin veremem.
Но, к сожалению, не могу этого позволить.
Ne yazık ki Sandringham Dükü özellikle içtiğinde konuşmayı sever.
Боюсь, что герцог Сандрингемский любит поговорить. Особенно, когда выпьет.
Ne yazık ki bu küçük insanca davranış yüzünden pişman olacaksın.
Боюсь, что ты пожалеешь об этом маленьком гуманном поступке.
- Oldukça çok ne yazık ki.
Я не уверен, но не много.
Bak birisi ne yazımış "Chairman of the Board". ( BOARD yönetim kurulu BORED sıkılmış demek )
Смотри, кто-то поставил тег "Главная в банке".
Böylesine bir saldırganlığı hissedemeyecek birine harcaman ne kadar yazık.
Обидно тратить столько агрессии на тех, кто не может даже чувствовать это.
Ne yazık ki, kanserin akciğerden yayıldığını fark ettik.
Платит-то Дак.
- Ne yazık, ne yazık.
Ох, жаль.
Ne yani KDV dahil 875 kronumu kurtarmak için internetten bir psikoterapistle yazışmamalı mıyım? Kırıcı konuşuyorsun.
Что я встречаюсь с тобой, чтобы сэкономить 800 крон на визите к настоящему психологу?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]