English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Ona söz verdim

Ona söz verdim translate Russian

272 parallel translation
- Ona söz verdim.
Не дам вместо себя арестовать Мориса.
Geri vermeliyim. Ona söz verdim.
Я должен их вернуть, я... обещал ему.
Babamın isteğiyle ona söz verdim.
я обещана ему моим отцом.
Ona söz verdim.
- Я обещала встретиться с ним.
Seni kollarımda tutuyordum, Muhammed, Müslüman, ve sana burada bir prens gibi davranılacağı konusunda ona söz verdim.
Мохаммед, Мохаммед и я ей пообещала, что буду обращаться с тобой, как с маленьким принцем. А почему они никогда не вернулись за мной?
Ona söz verdim... ve ben yalan söylemem.
Я ему обещал. А я не вру.
Ona söz verdim!
Я дал ему слово!
Ona söz verdim! O en önemli tanığımız!
Это наше дело!
Ona söz verdim.
Я пообещал ему.
Bütün haritaları çıkarttım. Her şey planlandı. Ona söz verdim.
- Поговорим вечером.
Evet, ama bu konuda ona söz verdim.
Да, но я пообещал ей.
- Ona söz verdim...
- Я обещал ему...
Gideceğime dair ona söz verdim
Я обещала прийти
- Evet ama ona söz verdim.
- Да, но я обещал.
Bu gece yemek için ona söz verdim.
Я пообещала ей, что сегодня я с ней поужинаю.
Biliyorsun, ben ona söz verdim.
Знаешь, я пообещал ей свадьбу...
Ona söz verdim!
Он обещал мне!
İşte bu nedenle sana göz kulak olacağıma dair ona söz verdim.
Поэтому я ей пообещала, что всегда буду помогать присматривать за тобой.
Ona söz verdim.
И я сделал ему обещание.
- Ama o benim dostum [br] ve, ona söz verdim.
Но она моя подруга и я ей обещала быть там.
Seni Metropolis'ten eve getirebilecek gücü bana verirse bir gün seni ona geri getireceğime dair ona söz verdim.
Я обещал Джор-Элу что, если он даст мне силы чтобы вернуть тебя из Метрополиса то однажды я верну тебя ему.
Ona söz verdim.
Я обещал ему.
Komünist olmayacağıma dair ona söz verdim.
Я сказала, что никогда не была коммунисткой.
Ona söz verdim.
Я дал ему слово.
Ona söz verdim.
Правда, я серьезно.
Ona ne kadar kazandığınızı söylediğimde biraz endişelendi ama sonra size zam yapacağıma söz verdim ve o zaman biraz rahatladı.
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
O anketle ilgilenmiyor. Ve ben ona rahatsız edilmeyeceğine dair söz verdim.
Его не интересуют исследования, и я обещала ему, что его не побеспокоят.
- Ona bir söz verdim. Senin ne üçkağıtçı paragöz biri olduğunu göstereceğim. - Baba!
- Я дал ей слово, что смогу показать, какой деньго-любивый подлец вы на самом деле.
Böylelikle evlendik ve ben de ona bilindik bir söz verdim.
И когда мы поженились, я дал обещание, это очевидно.
Ona gazetesini yedireceğime söz verdim, çünkü o lanet sözler işkembesine layıktı.
Я хотел заставить его сожрать эту газету, чтобы бумагомаратель стал говноедом.
Ona bir biftek ısmarlayacağıma söz verdim.
Я пообещал ей бифштекс.
Seni ölürken seyredebileceğine söz verdim ona.
Я дал ему слово, что он сможет посмотреть, как ты умрешь.
Ona, galaksiyi göstereceğime söz verdim.
Я обещал показать ей галактику.
Ve ona daima yanında olup onu koruyacağıma dair... söz verdim.
И я пообещал ей, что я всегда буду рядом, чтобы защитить ее.
— Ona iki home-run yapacağınıza söz verdim.
- я пообещал, что вы сделаете два хоум-рана.
benim arkadasim öldü ben ona karisiyla ilgilenecegime dair söz verdim.
бНР Х БЯЕ. оПЮБДЮ? щРН РЮЙ АКЮЦНПНДМН.
Ona ve bebeğine bakacağıma söz verdim.
Я обещал ей, что позабочусь о ней и о ребенке.
Ona etrafı gezdirip sonra da yemeğe götüreceğime dair Kenny'ye söz verdim.
Я обещал Кенни, что покажу ей станцию и свожу на ужин.
Ağlamak istiyorum. Seni seviyorum, ama ona da, onunla kalacağıma söz verdim.
Мне самому хочется плакать, потому что ты мне нравишься, но я ей обещал.
Hoşlandığı her erkeğin şarkı söylediğinden söz etti ben de ona barda bir şarkı sözü verdim.
- Не знаю. Она сказала, что любила только певцов и следующее, что я помню, это обещание выступления в баре.
Donny çok iyi bir insan. Ve ben ona bir söz verdim.
Донни - нежный, любящий человек и я обещала быть с ним.
- Yapamam. Donny harika bir adam ve ben ona bir söz verdim.
Донни милый и замечательный человек и я дала ему обещание.
Emily'ye ona bakacağıma ve onu vasiyetimde güvendiğim birine bırakacağıma söz verdim.
Я обещал ей что буду беречь её всегда, и вписал в своё завещание пункт... что если со мной что-то случится, то кто-то, кому я доверяю, позаботится о ней.
800 square ( para birimi ) için söz verdim ona.
Я обещала ему 800 скверов
Ona Arashi-niichan'la görüşebilmesi için yardım edeceğime söz verdim!
Я обещал Сасаме-чан, что найду её кузена Араши!
Bunu birgün ona ödeteceğime söz verdim.
И я дал себе слово, что придет день, и он заплатит мне за это.
Ona burada her uyuduğumda bir papel vereceğime söz verdim.
Я обещал ей давать доллар каждый раз, как я засну здесь.
Ölmeden önce söylediği son şeylerden biri de ona iyi bakmamdı. Ve ben ona iyi bakacağıma söz verdim.
Вообще-то, это была собака моей жены, и, Э... одной из последних вещей, что она сказала мне в больнице перед смертью, была просьба позаботиться о нем, и, мм, я поклялся, что сделаю это.
Ona senin iyi ve sessiz olacağına dair söz verdim.
Я поручилась, что ты будешь тихим и смирным.
Ona, bu yemeği sana yedireceğime dair söz verdim.
Я обещала ей, что заставлю тебя его съесть.
Ona yerine getiremeyeceğim bir söz verdim.
Я дал обещание, которое не смог выполнить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]