Onlara de ki translate Russian
91 parallel translation
Onlara de ki işimizi yapıyorduk.
Скажи им... что мы делали... свою работу.
Onlara de ki- -
Скажи им...
Ve onlara de ki, evde yiyecek bir lokma ekmek, ocağa atacak bir parça kömür, hatta bebeğe içirecek bir damla süt bile yok.
Расскажи им, что в доме нет ни крошки хлеба. Нет лампы, чтобы разжечь огонь, нет доже молока для младенца.
- Onlara de ki...
- Напишите...
Ve onlara de ki ; gezegenimizin silahlı olduğunu ve teslim olmayacağımızı söyle.
А потом скажи, что планета вооружена, и мы не сдадимся.
Onlara de ki Baş Dedektif Matthew York bu gece olacak büyük bir tutuklamanın detaylarını anlatacak.
Просто скажи им, что Детектив Инспектор Мэтью Йорк раскроет им подробности выдающегося ареста, проведенного сегодня ночью.
Onlara de ki...
Скажи...
Onlara de ki ormanda yalnız yaşayan biri var.
Ты им расскажешь... В лесу живет отшельник.
Sadece onlari, benim yerime öp ve onlara onlara de ki bilirsin iste...
Просто... поцелуй их от меня и скажи им... скажи им... Ты знаешь...
Onlara de ki, Jake ve Keir koç Hansen'in kulübesinin oradalar ve yardıma ihtiyaçları var.
Скажи что... что Джейк и Кейра около дома Хансена. И им тоже нужна помощь.
Onlara de ki Dr. Jeremy yatakta kalmam, bol miktarda sıvı tüketmem gerektiğini söyledi.
Скажи им... Доктор Джереми говорит, что тебе нужно оставаться в постели вместе с достаточным количеством флюид.
Onlara de ki...
Скажите им...
Onlara de ki bunu Halsey'e götürsünler.
Скажи отдать это Холси.
Lütfen Asil Katolik Hazretlerine teşekkürlerimi ilet. Ve onlara de ki kurtarıcımız bu nedenle Judas İscariot tarafından öpüldü.
Прошу благодарить их католические величества и скажите им так Иуда Искариот целовал нашего Спасителя.
Sonra aç çeneni ve onlara de ki hayal kırıklıklarını anlıyorum.
- Тогда открой рот и скажи им, что я понимаю их недовольство.
Onlara bunu göster. Onlara de ki, bir hafta sonra benimle Kara Göl'de buluşsunlar.
Покажи им это и передай, что я жду их через неделю у черного озера.
Nedense hiçbir şeyin farkına varamamışım. Savaşın böyle olacağını ne yazık ki bilemedim. Bana değil de onlara bir şey olacağını düşünemedim.
Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной.
İsimlerinin önemi yok demiştim ben de. Kabul etmemiş, isim takmıştın onlara... ki rastgele, bence.
Вы были иного мнения, и начали давать им имена, немного наудачу, пожалуй.
Maaleseftir ki... onlara bakmak için ne aklen ne de kalben uygun değilim.
К сожалению у меня нет для них места. Ни в голове, ни в сердце.
Ben de onlara diyorum ki- -
А я им спою в ответ :
Ama görüyorsun ki, Tibetliler bütün canlıların geçmiş bir hayattaki anneleri olduğuna inanır. Bu yüzden biz de onlara saygı göstermeli ve inceliklerinin karşılığını vermeliyiz.
Понимаешь, тибетцы верят, что все живые существа были их матерями в прошлых жизнях, так что мы должны их уважать и быть им благодарны!
Ya, bir sene turist olarak gelmişti buraya, ben de gezdirdim kendisini..... işte o illa tutturdu, illa ki geleceksin Danimarka'ya diye ya dedim, benim kuşlarım var ben nasıl geleyim, kim bakacak onlara?
Она приехала сюда, как турист. Я показал ей окрестности. Она хотела, чтобы я поехал с нею в Данию.
Etrafın cesetlerle öyle çevrilmiş ki sen de gitgide daha çok onlara benziyorsun.
Эти трупы вокруг тебя... на которые ты становишься похожим всё больше и больше.
Onlara ulaşabilseydim tabii ki de ödeyecektim.
Если бы я смог дозвониться, я бы обязательно заплатил
Buna binaen de Isildur onlara lanet etmiş ta ki bir daha huzur bulmasınlar, yeminlerini tutana dek.
И тогда Исильдур проклял их не знать покоя, пока они не исполнят клятву.
Onun için gelirlerdi o da bana bakardı ve derdi ki bana, "Söyle onlara. Senin de onları gördüğünü neden söylemiyorsun onlara, Angie?"
Они приходили за ней а она смотрела на меня и говорила : "Скажи им Почему ты не скажешь им, Энджи, что тоже их видишь?"
Fark ettim ki Sam, Globodyne çalışanları bu güne kadar bana çok kazandırdılar, şimdi de benim onlara kazandırma zamanım gelmişti.
Я понял, что сотрудники Глободайн отдали компании много сил и времени и пора вознаградить их за это.
Ama ayrıca da dediler ki, bu sanırım sizi de ilgilendirecektir, Bayan Van Petegen. Çünkü ben de sizin gibi bekliyorum. Onlara dedim ki :...
А вот этот момент может вас заинтересовать, мадам Ванпитеген, потому что, услышав такое, я им сказал, что будет скандал.
Onlara de ki...
То же, что и он тебе.
Norman dedi ki, Mega-Yaşam sana akustik bir şey çalmış sen de benzer bir şey yapabilirdin ama sen onlara siktiri boktan bir solo flüt ile ara bas verdin.
- Нет. Норман говорит, Мега-Лайф дала тебе акустический фрагмент,... чтобы ты изобразил что-то вроде... А ты отдал им идиотское соло на флейте и слэп-басе.
Bunu bana yapabiliyorlarsa... Neden ben de aynısını onlara yapamayayım ki?
сделали это со мной, я не знаю, почему я не могу сделать это с ними.
İstedikleri şey de bu. Onlara vurmalısınız ki sizi buradan atabilsinler.
Это то, чего они от вас ждут... ударить их или сделать что-то, за что вас можно выгнать оттуда.
Ben de onlara "Neyse ki, ülke halkinin çogu sizin gibi hissetmiyor." dedim.
Хэл делал всё, чтобы вызвать у людей эмоции.
İkimiz de annemizi seviyoruz. İhtiyaçları olan yetişkin kadınlar. Derim ki bunu yapalım ve onlara sevgimizi gösterelim.
ћы оба любим наших мам, женщин со взрослыми женскими потребност € ми ћы покажем им, как много они дл € нас значат
Saha testleri gösteriyor ki denek, ya da "kurban", ki ben onlara Veridian teknolojisi "destekli" diyorum, yüzlerce fersah ötede olup yine de mesajı duyabilir sanki sadece onların kulağına fısıldanmışçasına.
Испытания показали, что объект, или "жертва", как я называю людей, облагодетельствованных технологиями Вередиан, может быть в 30 метрах и услышит сообщение, как будто ему его на ухо прошептали.
Ama bikini giymiş kadınlara bakmak ve onlara puan vermek için kıyak istemeyeceksin de ne için isteyeceksin ki?
Но если ты делаешь это не для того чтобы поглядеть на женщин в бикини и оценить их, то для чего ещё, чёрт возьми, звонить этим знакомым?
Onlar için güzel bir şey yapmak istiyorum ve düşündüm ki belki de onlara bir pasta yapmalıyım.
Я решила сделать для них что-то приятное, например, испечь торт.
Ben de onlara dedim ki ;
И, наконец, я говорю ему,
Tabii ki işletebilirsin. Ve ben de onlara sabırlı olmalarını söyleyeceğim.
И я попрошу их потерпеть.
Ve seninleyken kendimi çok iyi hissediyorum ama bana öyle geliyor ki senin işin yani buraya gelip insanlarla konuşup onları dinlemen ve onlara kendilerini iyi hissettirmen ve ben de seni bunun için kullanmadığımdan emin olmak istedim yani sürekli konuşarak ve konuşmaktan dolayı kendimi iyi hissederek sana psikiyatr gibi muamele etmediğimden emin olmak istedim.
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только... Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как.. ну, как... как психиатр.
Ben de onlara dedim ki ; "Tamam, kavga etmekte sorun yok."
Ну, я и сказал им : ( итал. ) ничего, что так.
Ama şurada ikisi de bana orta parmağını gösteriyor. Farz ediyorum ki babaları onlara ders veriyordur. Konuşmaya başlamadan önce.
Разумеется, ты сценарист но говорю тебе... зрителям нужна центральная линия.
Onlara birazcık para ödeyeceksin ki sen de hayat kurtarmaya devam et çünkü bu ilaç çekilirse insanlar ilacının hayat kurtardığını değil idam cezası olduğunu düşünecekler.
Мы собираемся заплатить им немного денег, так что можешь дальше спасать жизни людей. Потому что, если мы промедлим, люди не будут думать о твоем препарате, как о способе спасения жизни, они будут думать о нем, как о смертном приговоре.
Ve de sihir kullanıyorlar, bu da demek oluyor ki birimiz onlara çalışıyor.
И они используют магию, а значит, один из нас работает на них.
Ki bu yüzden Taub'un buna çalışması aptalca. ve senin onlara anlam yüklemen de aptalca.
Вот почему посещать их - идиотизм и ты идиот, что придаешь им столько значения.
Eğer ki insanlarla konuşmazsak onlara hizmet de edemeyiz Şerif.
Нельзя служить обществу, не общаясь с ним, шериф.
Annem derdi ki ; Tanrı bize kelimeleri verir biz de onlara kanat takarız.
Моя мама говорила, что Бог дает нам слова, и наша задача - приделать им крылья.
Yani, sen de bilirsin ki onlara göz kulak olacak kimse kalmamış.
Ну, знаешь, среди них никого уже нет в живых, чтобы ухаживать за ними.
Şirketler kirli işlerini gizlediğinde ve hükümetin de onlara destek çıktığını öğrenince, bu insanlar nasıl kendilerini savunacak ki?
Как может честный рабочий защитить себя в эти дни когда корпорации скрывают свои темные делишки. когда система правосудия покрывает их.
Yemyeşil dallardan oluşan perdeleri çekin değişim onlara dokunamaz kaybolan kurumuş yapraklardan elleri ile işte ilk menekşeler belli ki daha önce hiç görülmemiş aşıları ile ve de bir güvercin tekrar gelip sığınır belki.
Задерни занавеси ветвей вечнозеленых, их не затронут перемены сухими бледными перстами, здесь первые фиалки, быть может, расцветут, быть может, голубки здесь гнездо свое совьют.
Yani demek istiyorsun ki, tıpkı on emirde söylendiği gibi, sana ne bok yapılmasını istiyorsan sen de onlara aynı boku yap.
Хорошо, ты типа говоришь о... десяти заповедях... Типа, делай что-то людям и они то же самое, сделают тебе?