English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Oturmamın sakıncası var mı

Oturmamın sakıncası var mı translate Russian

61 parallel translation
Burada oturmamın sakıncası var mı?
Садитесь. Не стесняйтесь.
Oturmamın sakıncası var mı?
Не возражаешь, если я присяду?
- Oturmamın sakıncası var mı?
- Можно я тут присяду?
Merhaba! Buraya oturmamın sakıncası var mı?
- Привет.
- Oturmamın sakıncası var mı?
- Не против, если я присоединюсь, парни?
Yanında oturmamın sakıncası var mı?
Ты не против, если я посижу с тобой?
Affedersiniz, oturmamın sakıncası var mı?
Извините, вы не возражаете, если я присяду?
Burada oturmamın sakıncası var mı dostum?
Послушай, друг, ты не против, если я здесь останусь?
Oturmamın sakıncası var mı?
Можно присесть?
Oturmamın sakıncası var mı?
Не против, если я присяду?
Oturmamın sakıncası var mı?
Не против, если я присоединюсь к тебе?
Oturmamın sakıncası var mı?
ты не против?
Oturmamın sakıncası var mı?
Не возражаешь...
- Selam Chris, oturmamın sakıncası var mı?
Эй, Крис, не возражаешь, если я присяду?
- Buraya oturmamın sakıncası var mı?
- Не возражаете, если я здесь присяду?
Oturmamın sakıncası var mı?
Вы не против, если я посижу тут?
- Buraya oturmamın sakıncası var mı?
Вы не против, если я посижу тут?
- Şuraya oturmamın sakıncası var mı?
Вы не возражаете, если я уютно устроюсь тут?
Oturmamın sakıncası var mı?
- Можно присесть?
- Oturmamın sakıncası var mı?
- Я сяду. Не против?
Biraz oturmamın sakıncası var mı?
Не возражаете, если я просто прияду на минутку?
Onun yanında biraz oturmamın sakıncası var mı?
Не будешь против, если я немного посижу с ней?
Oturmamın sakıncası var mı? Yok.
Не против?
Oturmamın sakıncası var mı?
Вы не возражаете, если я присяду?
Oturmamın sakıncası var mı?
Ничего, что я присяду?
- Oturmamın bir sakıncası var mı? - Evet var.
- Я присяду, вы не против?
Oturmamın sakıncası var mı?
Не против, если я сяду?
Oturmamın bir sakıncası var mı?
Вы не возражаете, если я присяду?
Dizine oturmamın bir sakıncası var mı?
Не возражаете, если я позаимствую ваши колени?
Affedersiniz. Buraya oturmamın bir sakıncası var mı?
если я присяду здесь?
Buraya oturmamın bir sakıncası var mı?
Не возражаешь, если я тут сяду?
Bizim de oturmamızın bir sakıncası var mı?
Не возражаешь, если мы присоединимся?
- Oturmamızın bir sakıncası var mı?
Можно сесть с тобой? Почему бы и нет?
Oturmamın bir sakıncası var mı?
Вы, э, не будете против, если я присяду? Нет.
Oturmamın sakıncası var mı?
Я присяду, вы не против?
Oturmamın sakıncası var mı, Henry?
Не против, если я присяду, Генри?
Arkada oturmamın bir sakıncası var mı?
Ты не в обиде, что я за тобой сижу?
Oturmamın bir sakıncası var mı?
Не против, если я присяду?
Yanınıza oturmamın bir sakıncası var mı?
Ничего, если я сяду рядом с вами?
Tekrar oturmamın bir sakıncası var mı?
Ничего, если я тут присяду?
Şuradaki dua eden grupla birlikte oturmamızın bir sakıncası var mı?
Не будет ли невежливо с нашей стороны, если мы присоединимся к той группе молящихся?
- Oturmamızın sakıncası var mı?
Ты не возражаешь, если мы сядем?
Oturmamızın sakıncası var mı, tatlım?
Ќе против, если мы прис € дем, мила €?
Oturmamın sakıncası var mı?
Ты не возражаешь, если я сяду?
Burada oturmamın bir sakıncası var mı?
Ничего, если я сяду здесь?
Oturmamın bir sakıncası var mı?
Не против, я присяду?
Buraya oturmamın bir sakıncası var mı?
Ничего если я присяду здесь?
- Oturmamın bir sakıncası var mı?
- Можно присесть?
- Oturmamızın sakıncası var mı?
Не возражаете, если мы присядем? Простите.
Bir süreliğine burada oturmamın bir sakıncası var mı?
Можно я здесь немного посижу?
- Tamam, oturmamın bir sakıncası var mı?
- Я присяду?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]