English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Ve çocuklar

Ve çocuklar translate Russian

7,418 parallel translation
Seni ve çocukları hep sevdim.
Я всегда любила тебя и детей.
Catherine ve çocukları sadece gösteriş için derdin.
Что Екатерина и ее дети были только для показа, для политики
Eşin ve çocuklarına seni sorduktan hemen sonra.
- Сразу после того как спрошу вашу жену и детей о вас,
Dün gece karım ve çocuklarımlaydım.
Вчера я был с женой и детьми.
Karım ve çocuklarım toparlandı ve gitmeye hazırlar.
Моя жена и дети уже собрали вещи и готовы ехать.
Yeni dönüşmüştüm ve çocuklarımı görmek istedim.
Я только обратилась и... Я хотела, увидеть моих мальчиков...
Bütün vatandaşlarımızın, karılarınızın ve çocuklarınızın uğruna, yapacağımız şey bellidir.
Ради блага всей нашей общины, ваших жён и детей, мы должны сделать это.
Bu yüzden benim yapacağım, son kalan islerini halletmesi için ona biraz zaman kazandırmak ve çocuklarının kalabilmesi için bir sans tanımak.
Я выиграю для него немного времени, чтобы он уладил все свои дела, а потом я позабочусь, чтобы его детей не депортировали.
- Karımı ve çocuklarımı düşünüyorum.
Ты как держишься?
Anne, baba ve çocuklarından ikisi.
Мать, отец, двое взрослых детей.
Ama çoğunlukla diğerlerimiz gibi parayı ödeyeceğini düşünüyorum. Aksi takdirde belediye başkanlığını, karını ve çocuklarını kaybedeceksin. Ve Potomac Nehri'ndeki aşk kulüben olan küçük gemini saklamak zorunda kalacaksın.
Но в основном, думаю, что ты заплатишь как и все мы, в противном случае, лишишься работы в мэрии, жены и детей, и своей лодочки для любовных утех, которую ты прячешь на реке Потомак.
zaten sahip olduğum eşim ve çocuklarım dışında.
кроме той жены, дома и детей которые у меня уже есть.
Karısının ve çocuklarının güvende olduğundan emin ol.
Пусть справится о жене и дочери.
Ayrıca Holden'ı ve çocukları kontrol etmeliyim.
Пойду проведаю Холдена и детей.
Ve çocukları alanı.
И того, кому он передаёт детей.
Çocuklar güvende hissetmiyor. Aileler riske girmek istemiyor. Ve basın bana cinayet fakültesinin dekanı lakabını taktı.
Дети чувствуют угрозу, родители не хотят рисковать, а в прессе меня называют убийственным деканом.
Bilirsin, bütün çocuklar, bi'şeyler duyar, ve hoşlarına gider, "Tamam, penis ve vajina, onları birleştir ve bi'bebek yap."
Вы знаете, все эти дети, они слышат вещи, И они, как : "Хорошо, пениса и влагалища, они идут вместе, и вы сделать ребенка."
Ve bütün çocuklar gitti...
, и все парни пошли...
Yaptığın tek şey çocuklarını sevmek ve onları korumaktı.
Все, что ты когда-либо делала для своих детей - это любила и защищала их.
Kalkar kalmaz çocukların odasına gittim, saat çok geçti ve, cam açıktı.
Когда я проснулась, я побежала в детскую, но уже прошли часы, и я увидела, что окно было открыто ветром.
Bizden başka kimseleri yok, ve diğer çocuklarının aksine, sana ihtiyaçları var.
У них нету никого кроме нас и в отличие от твоих других детей, они напрашиваются к тебе.
İyi akşamlar çocuklar ve cadılar.
Добрый день, ребята и упырята.
Beth en iyi öğrencimdir, hep A alır, iyi vatandaş ödülüne sahiptir ve kayıp çocuklar var...
Бет моя самая адекватная ученица, круглая отличница и хороший человек, а тут ещё детишки пропадают...
Sizi sevdiklerinizden ayıracağım ve müritlerinizi, çocuklarınızı çöle süreceğim.
Я разлучу тебя с теми, кого ты любишь, и изгоню твоих последователей и детей их в пустыню.
Birlikte uzun ve mutlu bir hayat, sadece ikimiz çocukların büyümesini izleriz.
Долгой счастливой жизни в окружении детей и внуков.
Çocukları kuleye kilitle ve onlarla işini bitir.
Запереть детей в Тауэре... и забыть о них.
Çünkü bir şirketim var ve ölen çocuklar...
Потому что я продвигаю бизнес,
Bayan Ferrara ve ben otoparkta uyuşturucu içen çocukları yakalardık.
Мы с мисс Феррарой отлавливали юных наркоманов.
İnsan hakları konusunda popüler bir internet yayınının sunucusu. Ve güneydoğu Washington'daki riskli çocuklar için iş bulma programında çalışıyor.
Ведет популярный подкаст о гражданских правах, управляет программой занятости для детей в зоне риска на Юго-Востоке Вашингтона.
Bir şeyi istedikleri zaman alırlar ve istediklerini veren insanlara sırtlarını dönmekte bir sorun görmezler. Benim gibi insanlarsa her gün botlarını giyiyor, evdekilerle vedalaşıyor ve şehrin 40 mil uzağına küçük çocuklar dahil herkesin onlara düşman gibi baktığı bir yere gidiyorlar.
Они берут то, что хотят, и без проблем разворачиваются задом к людям, которые дали им это, людям как я, которые идут на работу каждый день, целуют на прощание своих жен и детей, и едут за 40 миль в город, где все
Bu evlilik yürümüyor. Çocuklarımız ve kendimiz için en hayırlısını yapmamız lazım.
Наш брак трещит по швам, и нам нужно поступить так, как будет лучше для детей, и как будет лучше для нас.
Bu da popüler çocuklar için birer tehlike ve geri kalanları içinde problemin ne olduğunu kendilerine sorma vakti.
Это отличное развлечение для популярных детей, и шанс для всех остальных посмотреть на себя и задаться вопросом : "Что со мной не так?"
Çocuklar, korkarım Bay Simpson mikserimizi ve kupalarımızı ödünç almış.
Мальчики, я боюсь Мистер Симпсон... одолжил наш микс и наши кружки.
Çocuklar onu seviyor ve onun tarafını tutuyor.
Дети, которые любят его и трутся об его спину.
Çinde yasadışı değil ve imalatında çalışan çocukları da öldürmedi.
Он не запрещен в Китае. И он не убил тех детей, которые его делали.
Çocuklarım Alman ve ben burada yaşıyorum.
Мои дети немцы. Я живу здесь.
Hadi ama çocuklar, keçisakalı bıraktım çok da efsane oldu ve sizin de fark ettiğinizi biliyorum.
Да бросьте, ребята! Я отрастил эспаньолку, она шикарно смотрится, и я знаю, что вы ее видите.
İlk kendim, beni öldürmeye çalıştı. Çocuklar bunu anlamanızı beklemiyorum ama zamanın iki kere kırılması, başımızın iki kat belada olması ve kalan zamanın yarısı kadar vaktimiz var demek.
Ребят, я не ожидаю что вы поймёте но если время сломалось пополам значит у нас вдвое больше проблем и только половина времени чтобы их решить.
Sivrisinekler, kompost tuvaletler ve acımasız çocuklar vardı.
Там были комары, туалет в кустах, злые дети.
Adın bilmiyorum ama bana ve karıma çok boktan davranırdı. Çocuklarımıza ve etraftaki başka herkese de öyle.
Не знаем его имени, но он всегда был настоящим мудаком по отношению ко мне и моей жене, и нашим детям, и чуть ли не ко всем вокруг.
Çocuklar için de kullanıma açık. Tıpkı porno ve Kim Kardashian'ın poposu gibi. Ebeveynler bilgisayara aile koruma programı kurmadığı sürece tabii ki.
Они доступны детям так же, как порно, задница Ким Кардашиан, если родители не установят контроль на их компьютеры.
Gözlemlerime göre çocuklarınızdan biri zeki ve uslu diğeri ise tembel ve haylaz.
Я полагаю, что один из ваших детей умный и хороший, а второй - мутный и злой.
Kıçımızın üstüne oturamıyoruz çünkü çocuklarımız çatlak ve onları kapatabileceğimiz bir tane bile tımarhane yok.
Но мы не можем найти няню, так как наши дети - чокнутые, и сидеть с ними никто не хочет.
Karımla ateşli anlar geçiriyorum ve çatlak çocuklarımız başkasının kafasını ağrıtıyor.
Сексуальные обжимашки, в то время когда твои дети - чья-то еще проблема.
Polise haber verelim ve onlarda çocuklarımızı bulsunlar.
Мы позвоним в полицию, и они найдут наших детей.
Çocuklarımı manyak yan komşuma bıraktım ve şu an yoklar!
Я оставил своих детей, со странной соседкой, а теперь они пропали.
Çocuklar uyudu ve köpek de yürüyüşe çıkarıldı Marge.
Мардж, дети уже уложены, собака выгуляна.
Ve anne, şov dünyasının çocukları ne hâle getirdiğine dair şüphen varsa diğer çocuklara bakman yeterli!
Мама, если ты не помнишь, что шоубизнес делает с детьми, то посмотри на этих детей!
Ve etrafta korsanlardan korkan çocuklar olabilir.
О, и просто для перестраховки для тех, кто боится пиратов..
20 yıl boyunca o çocukların gözlerinin içine bakıp... gözlerindeki acıyı ve korkuyu gördüm. Tanrım!
20 лет я смотрела в глаза этим детям, и видела в них боль и страх...
Bak bu çocuklar onlar... onlar sayılara ve neticelere inanıyorlar.
Эти парни... Верят в числа. И в результаты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]