English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çocuklarla evde

Çocuklarla evde translate Russian

72 parallel translation
O, çocuklarla evde, herşeyde harika biri.
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Theresa ve çocuklarla evde kalırım.
Я буду жить с Терезой и с твоими детьми
O, çocuklarla evde, herşeyde harika biri.
Она замечательная с детьми, домом, и вообще со всем.
Yani, senin çocuklarla evde kalmak istememeni anlayabiliyorum.
То есть, я пойму, если ты не захочешь остаться дома с детьми.
Annem çocuklarla evde kaldı, babam da takım elbiseyle kravatını takıp işe gitti.
Майк был дома с детьми Пока папа носил костюм и был на работе.
Seninle ve çocuklarla evde geçirdiğim vakitler kahvaltılar bu tip şeyler... Hayatımda ne bu kadar mutlu oldum, ne de bu kadar dehşete kapıldım.
Самыми счастливыми и одновременно пугающими моментами для меня были обычные домашние завтраки с тобой и детьми.
Ama çocuklarla evde kalan benim.
А я сижу дома с детьми.
Neymiş? Benim senden çok daha fazla para kazandığımı düşünerek ben işe gideyim, sen de çocuklarla evde kal.
Ну, поскольку я всё равно зарабатываю гораздо больше тебя, давай - я буду работать, а ты - сидеть дома с детьми?
Belki de sen çocuklarla evde kalmalısın ben de işe başlamalıyım.
Может, тебе стоит остаться дома с детьми, а я присоединюсь к рабочей силе.
Birimiz siz çocuklarla evde kalması lazım.
Один из нас должен остаться дома с вами, ребят.
Paul da çocuklarla evde miydi?
И Павел был дома с детьми?
Ben çocuklarla evde olacağım.
Я нет. Буду сидеть дома с детьми.
Evet, ve her cuma çocuklarla berbere gider seni evde yalnız bırakırdım.
Ага, а я каждый вечер спускался к парням из парикмахерской, оставлял тебя дома за шитьем...
Evde çocuklarla yastık savaşlarını da organize etmeye çalışır.
Дома он организует с детьми бои подушками.
Peki evde dadıları olmayan çocuklarla kim kalacak?
А кому сидеть с детьми, пока в доме нет няни?
Evde kalıp çocuklarla ilgileneceğini söyleyen sendin.
Ты мне сказал что ты останешся и будешь смотреть за детьми
O, çocuklarla, evde, kısaca herşeyde harika biri.
Она великолепна, справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Erkekler eve para getirirken onlar evde çocuklarla kalırlar.
Они остаются дома с детьми, а мужчины приносят домой деньги.
"Tatlım, doğum yaptıktan sonra evde, çocuklarla kalmanı istiyorum. Böylece ben çalışmaya devam edebilirim" diyen kaç kadın gördünüz?
"Дорогой, когда я рожу, я хочу, чтобы ты бросил свою работу и оставался дома с детьми, так я смогу продолжать ходить в офис"?
- Evde, çocuklarla harika bir şekilde kalacak olman.
- Что ты будешь просто... великолепна, сидя дома с нашими детьми.
Sen çocuklarla kalmalısın. - Evde kal. Hayır!
Ты должна остаться с детьми.
Birimizin evde kalıp, ev ve çocuklarla ilgilenmesine, diğerimizin de para kazanmak için çalışmasına karar vermiştik.
Знаешь, как совместить, чтобы один из нас присматривал за детьми, а другой - зарабатывал на жизнь
Ben işime dönersem, sen de evde kalıp çocuklarla ilgilenebilirsin.
- Если я вернусь на работу, ты сможешь оставаться дома и присматривать за детьми.
- Çocuklarla birlikte evde.
- Он дома с мальчиками.
"İkimizden biri orada olmalı." Ben geldim, o da evde çocuklarla kaldı.
Так что я пришла, а она дома с детьми.
Sizin evde çocuklarla değil mi? Hayır.
Разве он не у вас дома с парнями?
Burada. Evde çocuklarla kalmak.
Дома - присматривать за детьми.
Jen, bugün çocuklarla evde kalın.
Не ходите в школу.
Karım, çocuklarla yalnız, ve fırtına bastırmadan önce evde olmalıyım.
я спешу. Моя жена одна с детьми и мне нужно попасть домой прежде чем начнется буря.
Çocuklarla birlikte evde.
Она дома с детьми.
- Ben evde çocuklarla ilgilenirken onunla birlikte olmadığını söyle.
Скажи, что ты не была с ним, пока я заботился о наших детях.
Biri evde çocuklarla kalmalı.
Ведь кому-то надо оставаться дома, чтобы быть с детьми.
Yaramaz çocuklarla dolu bir evde yaşıyordu.
Жила в заведении для малолетних преступниц.
Sen ayrıldıktan sonra kardeşinin evine fazla uğramaya başladım, fakat bir şeyler oldu ve abin kendisi evde yokken çocuklarla oynayamayacağımı söyledi.
После того, как ты уехал, я часто приходил домой к твоему брату. Но потом, видимо, что-то случилось, потому что он запретил мне приходить играть с пацанами, пока его нет дома.
Ben evde çocuklarla tıkılıp kalmışken, sen bir yerlerde Ryan Gosling ile beni aldatırsan Leonard'a paşa paşa para vereceksin.
Если я застряну дома с детьми, пока ты на съемках изменяешь мне с Райаном Гослингом... ты дорого заплатишь за это.
Bunun seni orada istememle ilgisi yok Peter,... sadece, beni hariç tutup, ayrı olmak ve çocuklarla ve seninle birlikte o evde olması çok tuhaf.
Не то чтобы я не хочу, чтобы ты там жил, Питер, это просто странно - разойтись и хотеть, чтобы дети жили в доме вместе с тобой, а я - отдельно.
Sana hep diyorum evde çocuklarla durmak dünyanın en zor işi.
Я не устаю повторять тебе сидеть дома с детьми самая тяжелая работа в мире.
Çocuklarla beraber evde kalmalısın.
Ты должен остаться дома с детьми.
Bu tuhaf evde diğer çocuklarla kalıyorum.
Я остался в этом странном доме с другими детьми.
Adam tüm gün evde, çocuklarla yüzüyor.
Человек находится дома весь день, "купаясь" в детях.
Ben evde, çocuklarla kapalı kalmışken Pam, John Stamos'la go kart'a gitse nasıl hissederdim?
У тебя уставший голос.
Evde çocuklarla mı kalmak istiyorsun?
Хочешь сидеть дома с детьми?
Evde çocuklarla mı kaldı?
Она сидит дома с мальчиками?
İşte olduğu geceyi açıklamasını isteyin ve Spector evde çocuklarla yalnız olduğunu söylemişti.
Прошу ее учитывать ночь, что она была на работе и Спектор рассказал нам, что он был дома наедине с детьми.
Meslektaşıma tüm gece evde ve çocuklarla olduğunu söylemiş.
Он сказал моей коллеге, что он был дома весь вечер и всю ночь с детьми.
Çocuklarla poker gecesindeyim ve tüm istediğim çiplerimi nakde çevirmek ve eve sana gelmek. Ama sen evde yoksun.
Мы играли с парнями с покер, а мне хотелось только поскорее закончить и вернуться домой к тебе, но тебя сейчас там нет.
Şimdi evde çocuklarla ilgileniyor.
Сейчас она сидит дома и заботится о детях.
Bunun yerine küçük çocuklarla dolu bir evde kalmayı tercih ederim.
Я скорей остался в доме с маленькими детьми.
Eğer beni duyabiliyorsan, diğer çocuklarla birlikte evde kalmanı çok isteriz.
Если ты слышишь меня, мы будем очень рады, если ты останешься в доме, с другими мальчиками.
- Evet. Annemle babamı çocuklarla yemeğe postalarım biz de evde yalnız kalmış oluruz, tamam mı?
- Да, я попрошу родителей отвезти детей на ужин.
- Evde çocuklarla.
Дома с детьми.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]