English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yaşlılar

Yaşlılar translate Russian

902 parallel translation
Yaşlılar ise " Devam.
А пожилой сказал :
Fedakarlık ruhunuza ve kanıtlanmış yiğitliğinize birçok yaşamın ihtiyacı var. Çocuklar, kadınlar, yaşlılar
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
Maksat eğlence ise tamam ama... konu beraber yaşamak olunca... gençler gençlerle, yaşlılar da yaşlılarla olmalı.
Если просто для удовольствия, это все равно. Но если жить вместе, то молодая должна жить с молодым, а старик со старой.
Yaşlılar ölüyordu ve gençler geliyordu, daime bir şeydik.
Старики умирают, а малыши рождаются, и мы всегда были одним целым.
Bekçilik işlerini yaşlılar alıyor ve tek kollu bir adamın tek yapacağı iş bu.
Старикам у нас одна дорога - в сторожа. А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Sanırım bu yüzden yaşlılar gerçekleri söylerler ve gerçek ebedidir.
Нельзя спорить с этими старыми словами. Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
Sana ihtiyacımız var. Onun gibi yaşlıları istemiyoruz.
Нам нужны такие игроки, а не слабаки вроде этого.
Doğru siz yaşlılar onlara balık satmaya devam edin. Sizi hep eziyorlar!
Да, вы, старики, продолжаете продавать им рыбу, а они каждый раз выламывают вам руки.
Biz yaşlıların üzerine geleceğinize niçin pazarlık etmeyi denemiyorsunuz?
Вместо того, чтобы обсуждать нас, стариков,.. ... почему вы сами не попробуете с ними поторговаться?
Hiç böyle şey görmedim gençler yaşlıların işini yapsın!
... то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Yaşlılar için, mezarlığın bakımı ve onarımı için... Güvenip, parayı bana emanet ettiler.
На помощь старикам и на благоустройство кладбища.
Erkekler, kadınlar, yaşlılar, önlükleri içinde gençler herkes kısa bir süre sonra hıçkırarak ağlıyordu. Başlarının üstünde, insanüstü bir şey gezinip duruyor gibiydi. Her tarafı istila etmiş bir ruh.
Мужчины, женщины, старики, молодые парни в новеньких блузах – все вскоре плакали навзрыд, а над их головами, казалось, реяло что-то сверхчеловеческое, какой-то витавший дух, чудесное дыхание невидимого всемогущего существа.
Köyün yaşlıları olan bizler hâlâ hayattayız. - Bizden akıl danışabilirdin.
Мы старейшины деревни - ты мог бы обратиться к нам за советом.
Elbette var.Ben yaşlıları tercih ederim.
Конечно, имею. Я предпочитаю стариков.
Pazarlığı biz yaşlılar yapacağız.
Мы теперь договариваемся. Это удел стариков.
Sonra yaşlılar barış yapar.
А затем старики устанавливают мир.
Çok yaşlılar.
Они очень старые.
Annem de hep "Yeğen ne zaman geliyor?" diyor. Yaşlılar nasıldır bilirsin.
Мама постоянно повторяет : "Когда же приедет племянница Кармеллы?"
Xeros barış ve bilgi gezegeniydi. Yaşlılarımızın bilgelikleri isteklerimizi özgürleştiriyordu.
Ксерос был мирным местом... а знания и мудрость наших старейшин сделали нас свободными от всего.
Sanırım çocuklarla uğraşıyoruz. Çok yaşlılar ama yine de çocuklar.
Мы имеем дело с детьми, хотя и невероятно старыми.
içlerinde en yaşlıları benim.
Я самая старшая из всех.
Kadınlar, yaşlılar ve çocuklar.
Старики, женщины, дети.
Ama yaşlılar. ölü taklidi yapar dururlar.
Но это право старых хитрецов -
Yaşlılar beni duygusallaştırır.
Я побуду снаружи.
Rezil çünkü gençlerin yaşlıları ezmesine izin veriyor. Sizin yaptığınız gibi!
И ещё он вонючий потому, что в нём молодым, таким как вы, позволено обижать стариков, таких как я!
Tanıdığım yaşlıların çoğu perişan durumda.
Большиство взрослых - несчастные люди.
Hayır, Yaşlılar için söylenen bir şey var : 'Bir ayağı çukurda sigaracılar.'
- Нет, мм, сейчас очень низкий спрос на старых, дряхлых, стоящих "одной ногой в могиле", курильщиков.
Asla açıklayamayacağım bir şey var. O da, benden yaşlıların, ben buraya gelinceye kadar, nerde olup neler yapmış oldukları.
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Yaşlılar bunu yapar.
Пожилые люди так делают.
Uyurgezerler, yaşlılar berelerini, kulaklarına kadar indiren sağır ve dilsizler ayyaşlar boğazlarını temizleyip kasılmalarını kontrol etmeye çalışan bunaklar büyük şehirde kaybolan köylüler dullar, sinsiler, eski topraklar.
среди лунатиков, стариков, глухонемых в беретах, надвинутых на уши, пьяниц, кашляющих маразматиков, которые пытаются сдержать нервный тик, крестьян, потерявшихся в большом городе, вдов, проныр, состарившихся мальчишек.
Erkekler ve kadınların yaşlılar ve çocukların köpeklerin atların kuşların felç geçirip vebaya yakalanıp... saraya tutulup
мужчины и женщины, старики и дети, собаки, лошади, птицы, всё разрушится до основания, будет парализовано, выкошено чумой,
Cadılar yaşlı ve çirkindir.
Феи старые и страшные.
Bu yüzden yakışıklı faytoncular, yaşlı kontlar, genç karılar....... ve birbirlerine benzeyen iki küçük kız hikâyesiyle onu doldurdum.
Так что я рассказал ему о красивом кучере,.. ... старом графе, юной жене и двух девочках, которых никто не различал.
Orta yaşlı dullar, kocaları ölmüş. Hayatlarını servet biriktirmek için çalışmaya adamış kocalar. Ve sonra ölüp paralarını aptal karılarına bırakıyorlar.
Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
Savaş ilan edildi, borsa çöküyor veya yaşlı bir adam sokakta vuruldu ve toplum hayatının sessiz merkezi bir anda alevlenir. Suları kaynar ve sessiz akıntıları yeni ve dolambaçlı yollarda kıvrılır.
"Ќачалась война", "рах на фондовой бирже", или "ƒобрый старик застрелен на улице" и тиха € жизнь общества внезапно всколыхнЄтс €, и побежит, набира € силу, поток, всЄ новыми, извилистыми пут € ми.
Toptancılar düşük ücretleri için daha fazlasını istiyorlar. Yaşlı adamları kandırıyorlar.
Скупщики рыбы платят гроши, но хотят получить все больше и больше улова.
Yaşlılar durumu basitçe kabul ediyorlar : "Her zaman fakir olan öder."
Старики попросту смирились с этой ситуацией.
Amcam Okasaki, işi olmayan yaşlı bir samuray alacaklıları onu sürekli sıkıştırdığını için kendini öldürmekten bahsediyordu.
Мой дядя не может прожить на довольствие самурая кредиторы давят на него и он поговаривает о самоубийстве.
- En yaşlı canlılar.
Древнейшие живые организмы.
Tanrılar kimse, yaşlı bir adamın umutlarıyla fazla ilgilenmiyor.
Наши Боги мало интересуются чаяниями простых людей.
Bebeğim, bir şeyin eşiğindesin 16'sın, 17 olacaksın Erkekler kuyruğa dizilecek İstekli delikanlılar Yaşlı çapkınlar
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, кавалеры скоро выстроятся в очередь – храбрецы и негодяи, предлагая тебе все блага.
Yaşlı adamı kaybetmiş olmalılar.
Ну, они должно быть ищут старика.
Tüm yaşlı adamları bir kenara itebilirsin ama karılarının tarlasını sürmedikçe işe yaramaz oluyorsun.
Можно забрать у стариков курсы но пока вы не проложите борозду у подходящих женушек.
- Bir an için o yaşlı adam sandım. Aynı babasının ayakkabılarını giyiyordu. Yeni ayakkabılar.
На какое-то мгновение я подумала, что снова пришёл старик, потому что у сына были точно такие же туфли как у его отца, новые туфли.
Kas ağrıları insanı yaşlı yapmaz.
Одна боль в мышцах не делает человека стариком.
Para veren karılar... bunlar yaşlı ve kendini beğenmiş olurlar.
- Педик. В основном это женщины в летах, хорошо воспитанные.
Yorgun şarkılarıyla yaşlı kuşları işittim.
Синицы любят свист, а свиньи - визг.
Yaşlı yahudilerin birbirini ittiği ve sonra İbrani şarabı içtiği ve karılarının cariyeleriyle yattıkları bölümleri çok sevdim.
Мне понравились главы про всех этих древних, которые друг друга убивали,... напивались своего еврейского вина и вместо жён тащили в постель их горничных.
Sürekli yaşlı karılar gibi sızlanıyorsunuz.
Вот слушаю я вас... базарите, как бабы!
Çok yaşlıydılar.
Они были очень стары.
Yeteneksiz, iki yaşlı aktör, seni almaya gelmediler sana sıkı sıkı sarılıp diğer hepsine diz çöktürmeden birisini yıkamayacakları bir üçlü oluşturmadılar seninle.
Двое старых третьесортных актёров не пришли за тобой и не заключили тебя в объятия с такой силой, что вы стали бы одним целым, и завалились бы все трое, если бы одного из вас сбили с ног.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]