English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ O ] / On the side

On the side traducir español

25,538 traducción paralela
She's on the side of goodness, willing to turn against her own Pappy out of noble rectitude. And you?
Está del lado del bien, dispuesta a volverse contra su propio papá con una rectitud incomparable, ¿ y usted?
If you look closely around the top, the t is the head and then we have on the side, the broad side, the arm coming down.
Si se fija bien en la parte superior, la T es la cabeza y en el costado, tenemos la parte ancha, el brazo colgando.
Says "Firm and Tight" on the side, big muscle arm.
Dice "firme y duro" en un costado.
We leave black sutures curling on the side of the bath.
Dejamos suturas negras colgadas a un lado de la bañera.
I run a small restaurant around here... Pawn business on the side.
Le doy crédito a personas que no pueden obtenerlo del banco.
Ran protection on the side.
Protección en los lados.
Little lady, huh? On the side.
¿ Tu chica, a escondidas, eh?
A dealer on the human-side.
Un distribuidor en el lado humano.
The flow should be at its slowest on this side.
El caudal debería ser más lento en este lado.
On the plus side, your prints landed in AFIS.
Lo positivo fue que sus huellas terminaron en AFIS.
A little side project I've been working on with Ray and the professor.
Un pequeño proyecto en paralelo en el que he estado trabajando con Ray y el profesor.
Yes, it was a spear that was reportedly used to penetrate the side of Christ after he died on the cross.
Sí, se supone que fue con la que penetraron el costado de Cristo después de morir en la cruz.
Particularly since you've been on the other side of that beat-down, right?
Particularmente ahora que estuviste al otro lado de esa paliza, ¿ verdad?
This is one well-traveled phone considering its owner was killed on the other side of town last week.
Este teléfono sí que hizo un gran viaje considerando que su dueño fue asesinado del otro lado de la ciudad la semana pasada.
Look on the bright side.
Mira el lado positivo.
I think what's Evelyn's suggesting is we're on the same side as this vigilante fella.
Creo que lo que Evelyn está sugiriendo es que estamos del mismo lado que este sujeto Vigilante.
We're on the same side.
Los dos estamos en el mismo bando.
Traffic cams put you and the truck on the other side of the city when he was murdered.
Las cámaras te grabaron al otro lado de la ciudad cuando él murió.
On the plus side though, this has given me a near-encyclopedic knowledge of our past.
Aunque, por otra parte, esto me ha dado un conocimiento casi enciclopédico de su pasado.
We're on the same side.
Estamos en el mismo bando.
Just chill till things cool down, and be on the safe side.
Para sentirse cómodo, hasta que " las cosas no lo hacen calma, para permanecer en el lado seguro.
The ones against Gennaro have to stay with us and those on the fence gotta come to our side.
Los que estaban contra Gennaro tienen que quedarse con nosotros, y a los indecisos, tenemos que pasarnos a nuestro lado.
But John Walker Junior has the law on his side, and after enough wrangling in court,
John Walker, el joven, tenía a la ley de su parte, y tras bastante jaleo en la corte,
I think more people have crosses to bear than we realise, on the domestic side, on the quiet.
Creo que hay más gente que sufre de la que nos damos cuenta, en ámbito familiar, en silencio.
I don't see much of a future on the other side of that promise.
No veo mucho futuro del otro lado de esa promesa.
to unlock the prisons of thought in which we trap ourselves, all in the hope that a better world or a better version of ourselves, perhaps, may lie on the other side of the door.
de abrir las prisiones del pensamiento en que estamos atrapados, todo con la esperanza de que un mundo mejor o, quizás, una mejor versión de nosotros, pueda existir al otro lado de la puerta.
Need the stethoscope. Diminished lung sounds on the left side.
Dame el estetoscopio, sonido sordo en el pulmón izquierdo,
On the other side.
Del otro lado.
What we're thinking is blowing this wall out and making the bedroom on the other side a master bath.
Estamos pensando en tumbar esta pared y convertir la habitación del otro lado en un baño maestro.
Most nights, you can find him stumbling out of a pub on the West Side, couple of hours before sunrise.
La mayoría de las noches, puedes hallarlo dando tumbos en un bar del lado Oeste un par de horas antes del amanecer.
Tiger, I'm seeing no movement on the northeast side.
Tigre, no veo movimiento por el noreste.
I'm worried he's developed a new lesion on the other side of his brain.
Me preocupa que haya desarrollado una nueva lesión en el otro lado del cerebro.
Look, it's the same surgery that you had before, just on the other side of the brain.
Mira, es la misma cirugía que tuviste antes, solo que en el otro lado del cerebro.
I need to be on the other side of the red line.
Necesito estar al otro lado de la línea roja.
So here I am in a wedding gown on the happiest fricking day of my life in a room with no family and no help and no one on my side but you.
Así que, aquí estoy, vestida de novia, en el maldito día más feliz de mi vida, en una habitación sin familia ni ayuda, y nadie está a mi lado, excepto tú.
Well, um, on the plus side, um, you're well-liked.
Bueno, mirando el lado positivo, le gustas a la gente.
The, the gray thing that you see, right, that's the main dome, and then the dome over the tomb, which has its own gray dome, is located on the other side of that to the west.
La cosa gris que Ud. ve, correcto, esa es la cúpula principal, y más allá la cúpula sobre la tumba, que tiene su propia cúpula gris, está situada al otro lado de de aquella al oeste. Bueno.
Whatever we may find on the other side, no matter what our faith we can all become eternal, like the stars.
Cualquier cosa que encontremos del otro lado, no importa cuál sea nuestra fe... todos podemos llegar a ser eternos, como las estrellas.
I did a lot of grunt work, but on the plus side, I got to see a lot of different bikes.
Hice un montón de trabajo duro, pero en el lado positivo, pude ver un montón de motos diferentes.
And on the other side, the temple of the giant Jaguar.
Y del otro lado, el templo del jaguar gigante.
See you on the other side.
Nos vemos del otro lado.
You got to let me take care of you. Orbital blowout fracture on the right side.
Debes dejar que te cuide.
We are on the same side, right?
Estamos del mismo lado, ¿ sí?
How does nuclear energy enter into that debate on the environmental side, because there have been environmental problems,
¿ Cómo entra la energía nuclear en el debate ambiental? Porque ha habido problemas ambientales... en Three Mile Island, Chernóbil...
See you on the other side.
Te veré en el otro lado.
We are all on the same side here.
Estamos todos en el mismo lado.
Full disclosure, I have had a baker's dozen wines, but I think I'm seeing something kind of on the spectacular side out here.
Para vuestra información, me he tomado más de una docena de botellas de vino, pero creo que estoy viendo algo increíble ahí fuera.
There's still my sister, children, and others trapped on the other side.
Debemos volver. A por mi hermana, sus hijos y muchas más personas.
The exit doors are on the right and left side of the cabin...
Por favor, no abandonen sus asientos hasta que el avión se halla detenido.
Lucifer, the law is on Bloom's side here.
Lucifer, la ley está del lado de Bloom aquí.
What's more, she says the body was moved... to this chapel, on the other side of Sart forest.
Y también, según la forense, el cadáver habría sido desplazado... hasta aquí, hasta la capilla... al otro lado del bosque de Sart.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]