English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ O ] / On the whole

On the whole traducir español

6,764 traducción paralela
On the whole, they'd had no cause for concern.
En su conjunto, no tenían ninguna causa de preocupación.
Because you had giant orange headphones on the whole time, listening to the Yankees.
Porque llevabas puestos unos auriculares gigantes de color naranja todo el rato y escuchabas a los Yankees.
- Yeah, but how can we keep that close a watch on the whole neighborhood?
- Sí, ¿ pero cómo podremos vigilar de cerca a toda la vecindad?
And when I said, "Kids are so fat," and then she jumped on the whole childhood obesity bandwagon.
Y cuando dije : "Los niños son tan gordos", y se lanzó a la causa de la obesidad infantil.
Just pin the crimes on her, say she was in on the whole thing.
Le imputaremos los crímenes, diremos que lo sabía todo.
You go ahead and say what you're going to say because I'm gonna act in love, and I'm gonna--I'm gonna remain silent on the whole issue.
Di lo que tengas que decir porque voy a actuar con amor y voy a... voy a quedarme callada respecto a este tema.
The whole place is... on fire.
Todo el lugar está... en llamas.
Adding on this reinnervation, it revolutionizes the whole thing.
Añadir esta reinervación lo cambia todo por completo.
I mean, like- you don't really know if you're cutting it off, and the thing is, if it keeps going on and then you tell him, it's gonna seem like you were lying the whole time.
No sabes si lo estás interrumpiendo y el asunto es que si sigue y luego se lo cuentas, va a perecer que le estuvieses mintiendo todo el tiempo.
My whole last series was on Jack the Ripper.
Mi última serie fue sobre Jack el Destripador.
This is about you teary eyed on ESPN telling the whole world you met a dying kid so you seem like some great guy who deserves endorsement deals.
Esto es sobre ti ojos llorosos en ESPN... diciendo al mundo que conociste a un niño moribundo... para que vean que eres bueno y que te pagan los patrocinadores.
Listen, get'em for me or I'll be on ESPN telling the whole world how you guys brought me out here and forcibly sodomized me.
Me traen eso o estaré diciendo... a todo el mundo que me trajeron aquí... y me sodomizaron por la fuerza.
Schmidt, the whole point of going on dates is to fall in love and have a relationship.
Schmidt, el objetivo de salir con gente es enamorarse y luego tener una relación.
This guy lives pretty high on the hog for somebody who supposedly spent his whole life swinging a hammer.
Este tío vive bastante por encima de sus posibilidades para ser alguien que supuestamente se ha pasado toda la vida manejando un martillo.
The whole point of starting our own firm was so that we can build something on our own.
El objetivo de abrir nuestro propio bufete... era poder crear algo propiamente nuestro.
Look, if you don't want to be a role model, I get it, But it's on a whole other level to be the spokesman Of a company that's actively working against our rights.
Mira, si no quieres ser un ejemplo a seguir, lo respeto, pero está en otro completo nivel ser el portavoz de una compañía que está activamente trabajando contra nuestros derechos.
But the idea that you can hack off what is effectively one of its limbs and on a cellular level messages crank into action, a whole new plant grows, a perfect biological replication of the original, that is pretty kick-arse.
Pero la idea de que se puede hackear apagado, es en realidad una rama... y a nivel celular es manejar mensajes en acción... entonces crece una nueva planta. una replica biológica perfecta de la original, que es una buena patada en el culo.
If he's hiding something from the FBI, he's not gonna announce it to the whole world on live television.
Si está escondiendo algo al FBI, no se lo va a anunciar al mundo en directo.
Well, I've been a little focused on magic bubble duty, and as you can see by the lack of magic in Mystic Falls, it's a spectacular fail of a mission, and now you're telling me that this whole time
Bien, he estado un poco más centrada en la burbuja mágica y como puedes ver por la falta de magia en Mystic Falls, es un fallo espectacular de misión,
Oh, I would like to request that you keep the door to my wig colosseum closed because, if I did not make it clear, this whole situation is on climate control and has an estimated value of 60 grand.
Me gustaría pedirte que mantuvieras cerrada la puerta de mi coliseo de pelucas porque, si no lo he dejado claro, todo esto está climatizado y está estimado en 60 de los grandes.
But that whole time we were on the tour, he was polite, he was formal, he was like he is.
Pero durante todo el tiempo que estuvimos en el tour el era edicado, formal, tal como el es.
Lou, it's just my luck that some jerk would be recording the whole thing on his phone.
Lou, solo tengo mala suerte de que un tarado haya grabado todo con su telefono.
You tell me who was behind the wheel, or I hang the whole thing on you.
Me dirás quién estaba detrás del volante... o tiro todo eso sobre ti.
The whole thing will get a frat spin on it, and it'll all be my fault.
Le darán la vuelta a todo en las fraternidades y al final será mi culpa.
- their whole theory was when You get on the road and tour,
" Ustedes irán de gira,
You can put that up now. - you know, In defense of myself, I was on pain killers The whole time
En mi defensa, estaba bajo los calmantes todo el tiempo cuando le mostraba al mundo mi cicatriz.
Then, the show took on a whole other layer of complexity.
Luego, la serie tomó otro nivel de complejidad.
The whole future we are trying to build up in our country is for all our people and all our children and it depends on you.
El futuro que intentamos construir en nuestro país es para nuestro pueblo y nuestros hijos, y depende de ustedes.
It means that Percy was planning on ripping off the Russians this whole time.
- Significa que Percy estaba planeando el estafar a los rusos todo este tiempo.
If the Communists could only feed their people as well as they spied on them, there wouldn't be a hungry belly in the whole of the Soviet Union.
Si los comunistas sólo podia alimentar a su población asi como espiaron en ellos, no habria un hambre vientre en el conjunto de la Unión Soviética.
Listen, you tell him what those things are and he'll be on the phone to the Eastern Daily press and this whole place will be crawling with stubble surfers faster than you can say Staffordshire Hoard.
Escuchad, si le decimos lo que son esas cosas llamará a la prensa, y todo esto se llenará de buscadores con barba de dos días más rápido de lo que podáis decir "Tesoro de Staffordshire".
You try walking out with this thing, the whole facility goes on lockdown.
Intenta salir caminando con esto y toda la instalación queda bloqueada.
When Abby was five, her father shot the whole family, then turned the gun on himself.
Cuando Abby tenía cinco años, su padre mató a toda la familia... y luego se pegó un tiro.
I'm gonna literally lose the roof over our kids'heads, and then, we're gonna have to sell it and move to some other district, and Jabbar's gonna have to make all new friends, and the whole thing's on me- - - whoa, whoa, whoa, whoa, whoa whoa- and then, somehow, in the middle of all that,
Voy a perder literalmente el techo donde viven nuestros hijos, y luego, vamos a tener que vendarla y mudarnos a otros distrito, y Jabbar va a tener que hacer nuevos amigos, y todo es culpa mía... Y luego, de alguna manera, en medio de todo eso,
What you should be doing is getting on that... what do you got the whole map of France up for?
Lo que deberías hacer es meterte en... ¿ Para qué tienes el mapa de Francia entero?
So i don't know if you two have been on the same side the whole Been on the same side the whole time, but- - Time, but- - well, in the beginning it well, in the beginning it sucked because i in to go with
Pues, no sé si vosotras estuvisteis en el mismo lado todo este tiempo.
Gunning for my daughter the whole time without me there. Whole time without me there. I'm kind of stuck on that.
Estoy como obsesionada con eso.
"Dear Dad, my whole life, " I've been told I was destined for greatness based solely on the virtue of my name. " _
"Querido papá, toda mi vida, me han dicho que estaba destinado a la grandeza basado únicamente en la virtud de mi nombre." Pensé que te podría venir bien esto.
"Dear Dad, my whole life, I've been told " I was destined for greatness " based solely on the virtue of my name.
" Querido papá, toda mi vida me han dicho que estaba destinado a la grandeza basado únicamente en la virtud de mi apellido.
I only told you that I found the one, and you filmed the whole thing anyway on the device.
Sólo dije que encontré a una... y como sea ustedes filmaron todo en el dispositivo.
And maybe the real culprit panicked when Hetty put the whole place on lockdown.
Y quizá el verdadero culpable se asustó cuando Hetty cerró el edificio.
He sent in the woman, paid her to get the whole horror show on tape to get McDonnell to resign.
Envio a la mujer, le pago para que grabara todo el horrible show para hacer McDonnell dimitir.
Kenny and I happened by chance to be passing in the back of the location one day, and we see unmarked cars, guys in beards, the whole unmarked, droopy look going on.
Por casualidad, Kenny y yo estábamos pasando por atrás de la tienda y vimos autos civiles, tipos con barba toda lo típico de una operación encubierta.
The whole squad room heard you yelling at your wife on the phone.
El escuadrón entero te escucho gritándole a tu esposa en el teléfono.
Is this whole war on drugs really worth the human cost of me spending another minute with this behonkus?
¿ De verdad que toda esta guerra contra las drogas merece el coste humano de que yo pase otro minuto con este behonkus?
You know, for me, this defines what it means to be human - throughout the whole history of life on Earth, of all the creatures that have ever lived in the oceans and the land or in the sky,
Para mí, esto define lo que significa ser humano. A través de toda la historia de la vida sobre la Tierra, de entre todas las creaturas que han vivido alguna vez en los océanos, en la tierra o en el cielo, solo una ha dejado atrás su mundo natal.
We'll just focus on getting you guys to Adelaide's so I can wash my hands of this whole affair, and if you could pick up the pace a bit, that'd be great, okay?
Y sería mejor si se apresuraran un poco, ¿ bien?
When Venus is on the other side of the sun from the Earth, we see the whole planet.
Cuando Venus está del otro lado del sol desde la Tierra, lo vemos como un planeta completo.
Well, I got the whole 15th... people who had no idea what was going on... trying to figure out why you did it.
Bueno, ahora tengo a toda la comisaría 15... gente que no tenía ni idea de lo que estaba pasando... intentando averiguar por qué lo hiciste.
¶ so please don't leave me here tonight ¶ ¶ lonely on the dance floor ¶ ¶'cause I've been waiting my whole life ¶
solitario en el dance floor porque he estado esperando mi vida entera para un momento como este así que por favor no me dejes aquí esta noche solitario en el dance floor porque he estado esperando mi vida entera para un momento como este
¶ so please don't leave me here tonight ¶ ¶ lonely on the dance floor ¶ ¶'cause I've been waiting my whole life ¶
solitario en el dance floor porque he estado esperando mi vida entera para un momento como este así que por favor no me dejes aquí esta noche solitario en el dance floor porque he estado esperando toda mi vida...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]