About a year traducir francés
2,861 traducción paralela
Ikuko had to live on this island when she was little, for about a year due to asthma.
Petite, Ikuko a dû vivre sur cette île pendant un an, pour soigner son asthme.
So, Carla, we've been working together now for what, about a year?
On bosse ensemble, depuis environ un an.
About a year he was out taking his dog for a squat, werewolf attacked them both. Killed the dog, turned my partner.
Il y a un an, il s'est fait attaquer alors qu'il promenait son chien.
About a year.
Environ un an.
So I'm about a year out of college, right?
Donc, c'était après la fac.
Now her husband, Tim, on the other hand, lost his job about a year ago.
Son mari Tim, de l'autre côté, a perdu son travail.
About a year-and-a-half ago.
Il y a un an et demi. Il est arrivé quand sa mère est morte.
Um, about a year ago, her husband was killed, so...
Il y a, à peu près un an, son mari a été tué, alors...
All right, Ruby's mother died in a warehouse fire about a year ago, right?
La mère de Ruby est morte dans un incendie.
We separated about a year ago.
On est séparés depuis un an.
He was separated from his wife about a year ago, but that's a bit far back to be a trigger.
Séparé de sa femme depuis un an, mais c'est un peu loin pour être le déclencheur.
They moved him here about a year ago.
Ils l'on déplacé ici, il y a un an de ça.
Just--it happened, about a year ago.
C'est juste.... c'est arrivé il y a à peu près un an.
So get this. Picks up Pam Keppler about a year and a half ago on a cocaine possession charge.
Il cueille Pam Keppler il y a un an et demi pour détention de coke.
Uh, well, we built this FOB about a year ago and we've been here ever since.
On a construit cet OBA, il y a un an. On est là depuis ce temps-là.
He got his G.E.D. Got it about a year ago, I think.
Il a eu son Bac, un an après.
"paradise lost." They expect it to air on hbo in about a year.
Ils s'attendent à le presenter en ondes sur HBO dans environ un an.
Well, judging from your bone grafts looks like you had spinal fusion surgery about a year or two ago? - Yeah.
D'après les greffes d'os, vous avez subi une chirurgie de fusion vertébrale il y a un an ou deux?
Maybe, but that could take about a year.
Peut-être mais ça pourrait prendre presque un an.
Well, about a year ago the deacon held our annual week of miracles -
Il y a environ un an, le diacre a tenu notre semaine annuelle de miracles.
About a year ago the Deacon held our annual week of miracles.
Il y a un an, le diacre a tenu notre semaine annuelle de miracles.
Well, messy class action lawsuit about a year ago.
Une poursuite judiciaire groupée il y a plus d'un an.
At this point in time, Kurt had only been dead for a year, and I didn't wanna talk about it.
À cette époque, ça faisait à peine un an que Kurt était mort, et je ne voulais pas en parler.
We've been a band for almost a year now, and I'd say about seven months out of that year has been spent on the road.
On est un groupe depuis presque un an, et je pense que pendant plus de sept mois de l'année, on était en tournée.
You kill bloodthirsty monsters for a living, and now you're telling me you're nervous about a couple little ten-year-olds?
Tu stresses pour des gosses de 10 ans?
You know, last year this time they hit about a buck 10 over in Bronson.
L'an dernier le thermomètre a pété à Bronson.
Namely, about 3-4 billion US dollars a year.
Soit 3 à 4 milliards de dollars par an.
The good thing about the mind of a two-year-old- - it's easily distracted.
Ce qui est bien à propos de l'esprit d'un enfant de deux ans c'est que on peut facilement le distraire.
I'm sure she just wants to congratulate you about knocking up a 22-year-old nurse.
Elle doit juste vouloir te féliciter d'avoir engrossé une infirmière de 22 ans.
Today is not about our future purpose, but our present loss and the too-short life of a 30-year veteran of the L.A.P.D.
Il ne s'agit pas ici de notre avenir, mais d'une perte au présent et de la vie écourtée d'un officier de 30 ans de carrière.
I hope this isn't about that diamond heist a year ago, because you guys have hassled me plenty already, and you haven't found anything.
J'espère que tout ceci n'est pas juste en rapport avec le hold-up de diamants d'il y a un an, parce que vous les gars m'avez harcelé plus d'une fois, et vous n'avez rien trouvé.
Wasn't but a year ago, you were whining and crying about how lonely you were. Yep.
Assis dans ton triste appartement, tout le week-end,
I've been lying about having it for a year and a half, and it finally happened!
Je prétends les avoir depuis un an et demi, et ça y est, enfin!
You called about the employee codes. You're a first year. You can't have one, sorry.
Pour les codes employés, vous êtes nouveau, vous n'y avez pas droit, désolé.
Look, I just want to have a normal senior year and play football without my teammates hearing rumors about me.
Ecoute, je veux juste passer une dernière année normale, jouer au football sans que mes coéquipiers n'entendent de rumeurs à mon propos.
We were commissioned to conduct a two-year report about the grounds at O'Hare adjunct. by the City Council's Committee on Health and Welfare.
On nous a commandé une étude de deux ans sur les terrains adjoints à O'Hare, par la commission municipale de la santé et des affaires sociales.
I was thinking I'd like to do something like that, just to test myself, inspire somebody to do something they didn't think they could do, give my family something to cheer about so we can end this horseshit year on a high.
Je me disais que j'aimerais faire un truc comme ça, juste pour me tester, inspirer à quelqu'un de faire quelque chose qu'il ne pensait pas pouvoir faire, donner à ma famille quelque chose qui la réjouisse pour qu'on puisse terminer cette année de merde en beauté.
I wanted to talk to you about my New Year's resolution to get you to pay that bill that you retroactively denied,'cause I had a collections agency call my house this morning.
Je voulais vous parler de ma résolution pour le Nouvel An pour vous obliger, à payer cette facture que vous avez refusée rétroactivement. parce qu'une société de recouvrement a appelé chez moi ce matin.
It's just a little something for you to think about... as you bring in the New Year.
C'est juste un petit truc pour vous faire réfléchir... alors que vous fêtez le nouvel an.
A whole year of wondering about him, hating him, dreaming about him, trying to think like him.
Un an à m'interroger sur lui, à le détester, à rêver de lui, à essayer de penser comme lui.
I can't believe I wasted a year of my life crushing out on that jerk when I could've been fantasizing about Jake gyllenhall.
Je peux pas croire que j'ai perdu un an à craquer sur lui, au lieu de fantasmer sur Jake Gyllenhall.
You know, right about now is where you should be thinking about whether pushing Hayes was an accident or not, because that's gonna make a 30-year difference in your prison sentence.
Là, vous devriez déterminer si vous avez poussé Hayes par accident ou non, parce que ça fera 30 ans de plus ou de moins en prison.
I have a daughter that's about to go to college next year. I have a son with special needs.
Ma fille part à la fac dans un an, mon fils a des besoins particuliers.
This past year, they were making a big deal about the tip line on our news.
L'année dernière, qu'ils faisaient une grosse affaire sur la ligne de pointe sur nos nouvelles.
A 4-year-old boy taken from a park about a half an hour ago. Just a couple miles from here.
Un garçon de quatre ans, dans un parc, il y a 30 minutes.
And now, I'm about to lose a job I really need because of a 15-year-old prank!
Et là, je vais perdre un boulot dont j'ai vraiment besoin à cause d'une blague vieille de 15 ans!
I know you're upset about what happened last year, but I had hoped you'd give me a chance to make it up to you.
Je sais que tu es contrariée à propos de ce qui s'est passé l'année dernière, mais j'avais espéré que tu me laisserais une chance de faire ça pour toi.
Honestly, Richard, how do you plan to solve a 1-day-old murder by reading a book about a 100-year-old house?
Comment veux-tu résoudre un meurtre vieux d'un jour à l'aide d'un livre sur une maison centenaire?
- If we're right about this, there's a 17-year-old kid buried alive somewhere in the city in desperate need of our help.
- Si nous avons raison, il y a un jeune homme de 17 ans enterré vivant quelque part dans la ville qui a désespérément besoin de notre aide.
She spent her morning calling catering companies asking about employee rosters from a New Year's Eve party back in 2003.
Elle a contacté des traiteurs, pour avoir la liste des employés - du réveillon de 2003.
But just in case, You might want to whip up a story about why billionaire Emily Thorne needs to spend her New Year's Eve slinging champagne at corporate events.
Au cas où, il va te falloir une bonne excuse pour expliquer que la riche Emily Thorne passait le réveillon à servir du champagne.
about a year ago 138
about an hour ago 126
about a week ago 65
about an hour 78
about a month ago 113
about a week 45
about a 36
about anything 85
about all of it 20
about a month 35
about an hour ago 126
about a week ago 65
about an hour 78
about a month ago 113
about a week 45
about a 36
about anything 85
about all of it 20
about a month 35
a year from now 43
a year 660
a year ago 267
a year later 77
a year and a half 29
years 15110
year 8817
years ago 5618
years old 4883
years later 514
a year 660
a year ago 267
a year later 77
a year and a half 29
years 15110
year 8817
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
years ago today 35
years together 37
years before 33
years to life 41
years of age 170
years apart 22
years older 43
years of experience 32
years older than me 22
years ago today 35
years together 37
years before 33
years to life 41
years of age 170
years apart 22
years older 43