English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I believe so

I believe so traducir francés

3,301 traducción paralela
Yeah, yeah, I believe so...
Ouais, ouais, je crois bien...
I believe so.
- Oui, je crois.
I believe so.
Je crois.
- I believe so.
- Je crois bien.
I believe so.
Je crois que oui.
I believe so, young man.
Je crois, jeune homme.
I'd even think you might believe that stuff, and now you're willing to stop all treatment, so you can try it?
et maintenant vous voudriez stopper tout le traitement, donc tu peux essayer cela?
That is so untrue. I can't believe you'd say that.
C'est faux, j'arrive pas à croire que tu dises ça.
And the prophecy says that she will be the doom of the vampire race, or something, which I don't believe for a second, but I know that you do, so why would you want to save her?
La prophétie dit qu'elle causera la perte de la race des vampires, ce que je ne crois pas une seconde, mais vous vous y croyez, donc pourquoi voulez-vous la sauver?
"Are we gonna be the opening band?" So I couldn't really believe this.
On allait faire la première partie? J'arrivais pas à y croire.
He'd be, you know, tearing down this old shack or he'd be sweeping up filth or dirt and he started to show me one day, and I didn't believe him, about the album and how it got to be so popular.
On était en train de rénover des vieilles baraques... et il devait balayer la crasse ou la poussière... un jour, et il a m'a montré, - mais je ne le croyais pas -, l'histoire de son album, et comment il était devenu célèbre.
I wanted to believe it so badly that...
Et moi... Je voulais tellement y croire...
I can't believe that this time next year you're gonna be so far away.
J'arrive pas à croire que tu seras si loin l'an prochain.
I believe it so.
Je le crois.
Does she yet draw breath? I believe it so.
Est-elle encore en vie?
I suppose I believe in a certain set of principles so that I don't get into trouble.
Je crois en un minimum de principes juste pour ne pas avoir d'ennuis.
So if I'm gonna rob a rich white bitch, believe me, I'm gonna take my proper cut.
Alors si je fume une petite bourge, je me prends une belle part.
So even after hearing what I've done, you still believe in me?
Même en sachant ce que j'ai fait, tu crois toujours en moi?
But I have to believe that nobody's supposed to die today, so please, at the next stop, let's just get off the bus, and I swear I won't say a word.
Personne ne doit mourir aujourd'hui. Je vous en prie, quittons le bus au prochain arrêt, et je ne dirai rien.
I can't believe you waited so long to call me.
Je peux pas croire que tu aies attendu si longtemps pour m'appeler.
I can't believe they got this machine here so fast.
Je n'arrive pas à croire qu'ils ont amenés aussi vite cette machine ici.
So, you tell me what you what them to believe and I'll sell it to them.
Alors, dites moi ce que vous voulez qu'ils croient et je leur vendrait.
This is awkward and believe me, I wouldn't be coming to you, but I do not know who else I can ask so...
C'est gênant et crois moi, j'aurais préférais ne pas venir te voir, mais je ne sais à qui d'autre demander ça donc...
So I can't believe that hasn't been released.
J'arrive pas à croire que ça ne soit pas sorti.
- I don't believe so.
- Je ne crois pas.
God and me don't get along too well, but while dying I believe He listens even to His enemies, so when my time comes,
Dieu et moi, on ne s'entend pas très bien. Mais, je crois qu'à leur mort, il écoute même ses ennemis.
- So, I-I-I-I've changed. - Believe me.
Donc, j'ai changé Croyez moi
How could I be so stupid as to believe in her?
Comment j'ai pu être aussi stupide et croire en elle?
She was so messed up that I thought that she wouldn't remember, and if she did, who would believe her?
Elle était tellement mal que j'ai pensé qu'elle ne se souviendrait de rien, et si elle s'était souvenu, qui l'aurait cru?
- I cannot believe you said that. - The arguing, the tension, so life-changing.
Les disputes, les tensions, c'est bouleversant.
Do you really believe that I would be party to the ruination of everything We have worked so hard for'?
Pensez-vous vraiment que je ferait partie de la perte de tout ce dont j'avais travaillé dur pour?
Well, the treatments did leave a biological signature, so I suppose some abilities could one day emerge, but, for all intents and purposes, yes, I believe she may be.
Et bien les traitements ont laissé une trace donc je suppose que quelques capacités peuvent un jour émerger, mais, à toutes fins, oui, je crois qu'elle l'est.
Look, if the defense decides to go after Amanda, I'm gonna need to prove that I was there so they believe me when I say she didn't do it.
Si la défense décide de poursuivre Amanda, je vais avoir besoin de prouver que j'étais là-bas pour qu'ils me croient quand je dirais qu'elle n'a rien fait.
I believe in focusing on the positive, otherwise life is so negative.
Je crois en la pensée positive, autrement la vie est trop négative.
So even if I don't believe in his methods,
Donc même si je ne crois pas en ses méthodes,
I can't believe you're still so nice to me.
Je n'arrive pas à croire que tu sois encore gentille avec moi.
I didn't believe it, so I tried to pretend it didn't happen.
Je ne le croyais pas, alors j'ai tenté de faire comme si ça ne s'était pas passé.
So when I say, don't speak to them again, please believe me, I know what I speak of.
Donc, quand je dis, ne leur parlez plus, s'il vous plait croyez moi, je sais de quoi je parle.
So I'd like to believe that it was a moment of madness.
Donc j'aimerais croire que ça a été un moment de folie.
She fixed? I believe so!
Je crois!
Can you believe that I care so much?
T'arrives à croire à quel point ça me touche?
So, I can't believe we're finally here.
C'est la dernière fois que l'on fera ça. Vous savez c'était vraiment incroyable de travailler avec vous tous.
- I can't believe I slept so long.
- Je peux pas croire que j'ai dormi si longtemps.
I can't believe you're so casual about this.
Vous voulez pas gagner le débat?
And I've been taking that for granted because I believe in you, I believe in us, so much that I have not stopped to think about what it's been doing to our marriage.
J'ai considéré ça comme acquis car je crois en toi. Je crois tant en toi que je n'ai pas réfléchi aux répercussions sur notre mariage.
I think it's so cute you believe you're gonna win the charity raffle.
- Je trouve ça trop mignon que tu croies pouvoir gagner la tombola de l'oeuvre de bienfaisance.
So I have planned an entire day to his song "One hundred ways," and believe me, I have found each and every one of them.
Alors j'ai prévu toute une journée autour de sa chanson "One hundred ways" ( cent manières ) et crois-moi, je les ai toutes trouvées.
So as Christians, I guess the two of you don't believe in premarital sex, do you?
Alors en tant que chrétiens, je suppose que vous êtes contre le sexe avant le mariage, pas vrai?
Okay, so I'm supposed to believe that you were shooting at bears?
Ok, donc je suis censé croire que vous tiriez sur des ours?
Uh... What M.J. did was wrong, but... I'm finding it hard to believe that a person that spends so much time with children could be so oblivious to a child's pain.
M.J. a mal agi, mais je trouve difficile à croire qu'une personne passant autant de temps avec des enfants puisse ignorer la souffrance de l'un d'eux.
I mean, this whole time, willing myself to believe that she's still alive when the facts say so clearly that she is.
J'veux dire tout ce temps à me convaincre de croire qu'elle est toujours en vie. quand les faits démontrent clairement qu'elle l'est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]