Let her out traducir francés
1,671 traducción paralela
True, she talks a lot, but I'll keep her indoors and won't let her out.
C'est vrai qu'elle parle beaucoup. Mais je l'enfermerai pour l'empêcher de sortir.
I'm worried about Tea, never let her out of your sight.
Je m'inquiète pour Tea. Ne la perds jamais de vue, d'accord?
He sits out in front of her cabin, won't let her out or in by the front door.
Il se poste en face de sa cabane, et il lui interdit la porte d'entrée.
If you let her out it will kill our son again.
Si tu la laisses sortir notre fils mourra encore une fois.
Don't let her out of your sight.
Elle ne doit plus jamais rester seule.
Just take it from her, and don't you dare let her out of your sight.
Prends-lui. Et ne la quitte pas des yeux. Bon.
Okay, Spyczyk, old boy, let her out.
Ok, Spyczyk, mon vieux, laisse-la partir.
The only thing you can do to insure my daughter's... Well-being is to let her out of that damn slaughterhouse, and I'm not playin'around.
La seule chose à faire pour assurer son bien-être... c'est de la sortir de ce putain d'abattoir, et je ne plaisante pas.
You don't let her out of your sight, right?
Ne la quittez pas des yeux.
Never let her out of your sight never let your guard down, and never fall in love.
Ne pas la quitter des yeux, toujours se méfier, et ne pas tomber amoureux.
Let her out of there, you son-of-a-bitch!
Laisse-la partir, fils de pute.
Let her out!
Laisse-la partir!
Her mom wouldn't let her out of the house.
Sa mère ne veut pas qu'elle sorte.
If Krista breaks out before I let her out, you treat her like any other blood suckers.
Si elle s'échappe avant que je la laisse sortir, fais comme si elle était comme n'importe quel autre suceur de sang.
I let her out, she's going straight for your throat.
Je la laisse sortir, et elle se dirigera directement vers ta gorge.
" Oh, okay, there's a lady in a pink dress, let's take her out.
" Voilà une dame en robe rose. Éliminons-la.
- Get her out of there and let's go.
- Sortez-la d'ici, on y va!
They took me out of the maternity ward and wouldn't let me see her.
Ils m'ont sortie de là-bas et ne m'ont pas laissée la voir.
So I walked her home and asked her, you know, maybe when she's feelin g better, maybe she let me take her out.
Alors, je la raccompagne chez elle et je lui demande de me donner ma chance quand elle ira mieux.
How about you let her go, and I let you live out your life?
Et si tu la laissais partir? Je te laisserais vivre ta vie.
She said she wouldn't let it out of her sight until she talked to the president about it.
Elle le garde sur elle en attendant d'en parler au président.
Get her out of here! No, let me go!
Non, laissez-moi!
They won't let me take out her feeding tube.
Ils ne me laissent pas retirer le tube d'alimentation.
I'm going to go out and let her know... that I was wrong, you were right, and the school prevailed in its determination... to discriminate against this little girl and her disability.
Je vais aller lui dire... que j'avais tort, vous aviez raison et que l'école l'a emporté... dans sa discrimination contre cette petite fille et son handicap.
You waited for her to get out of work so you could let her know how you felt about her.
Vous avez attendu qu'elle sorte pour lui faire savoir ce que vous ressentiez.
Let's just hear her out, okay?
Alors écoutons-la, d'accord?
I don't think his wife will let him out of her sight for a while.
Je crois que sa femme ne va plus le lâcher des yeux.
Let's go tell her we'll figure out a way to work this thing out.
Ouais, hein?
- Mom just left for work. She let me in on her way out.
Maman est partie travailler, elle m'a laissé entrer en sortant.
Let the doctors check her out and see what's in her head.
Laisse les docteurs l'examiner.
I'd sooner let her paddle out on my mother.
- Ma mère, à la rigueur.
Let Brooke help you out with this, okay? Don't shut her out.
Laisse Brooke t'aider à traverser ça, okay?
Let's get her out of here.
II faut la mettre à l'abri.
Let's get her out of here.
Faites-la sortir de là.
You argued that there must be something to connect all three symptoms, you mocked us for not figuring it out, and finally you let us discuss the paralysis on its own because it's what's gonna kill her.
Vous avez dit qu'il devait y avoir un lien entre les trois symptômes, vous vous êtes moqué de nous de ne pas avoir trouvé et vous nous laissez parler de la paralysie parce que c'est ce qui va la tuer. C'est ascendant.
There's no way Haley's gonna let that ring out of her sight now.
Comment? Il n'y a plus aucun moyen pour que Haley laisse l'alliance hors de sa vue désormais.
... know why they took her out the door with them, but we're still hoping they let her go somewhere between here and wherever they're headed.
... va savoir pourquoi ils l'ont emmenée avec eux, mais on espère toujours qu'ils l'aient relâchée quelque part entre ici et l'endroit où ils sont allés.
We waited long enough. We would have walked right out of there if you hadn't let her play doctor.
On serait sortis tranquille si tu l'avais pas laissée faire.
She wouldn't let me come by on her days off, and she kept rushing me out.
Elle refusait qu'on se voie ses jours de repos, et elle m'expédiait tout le temps.
Let's pull her out of there now!
On la sort de là tout de suite!
Lara let me stay with her until I shipped out.
Lara m'a laissée rester chez elle jusqu'à ce que j'embarque.
Let's leave her out of it.
Laisse la en dehors de ça.
let's talk about bela for a minute now, because we're pretty sure that she didn't kill herself, and there was nothing out of the way in her food.
Mais parlons de Bela un instant. On est quasiment certains qu'elle ne s'est pas suicidée, et on n'a rien retrouvé de suspect dans sa nourriture.
all she has is what you tell her, so let's get out of here.
Elle n'a que ce que tu lui dis. Sortons.
Let me talk to Isabelle, see if I can get her to come out quietly.
Laissez-moi essayer de la convaincre de se rendre.
We can't let her find out.
Elle doit pas l'apprendre.
Do I wake up sick Lucy and put her on a bus to come bail you out, because you had to drink your face off at a basketball game, or do I let you sleep for a couple of hours on a jail floor?
Est-ce que je dois réveiller Lucy, qui est malade, pour lui faire prendre le bus et venir te faire sortir, parce que tu as bu comme un trou lors d'un match de basket, ou est-ce que je dois te laisser dormir quelques heures en prison?
They wouldn't let her hang out.
Ils ne voulaient pas qu'elle tourne mal.
All right, then, let's figure out how to find her.
D'accord, alors cherchons comment la trouver.
Out of respect for that, I'm gonna let her make her own decision.
Par respect pour ça, je la laisse décider.
Well, let's get her back to the Hub and find out.
Bien, on la ramène au Centre pour le découvrir.
let her go 1277
let her in 69
let her go now 17
let her 65
let her rip 38
let her sleep 28
let her be 47
let her know 18
let her speak 36
let her do it 16
let her in 69
let her go now 17
let her 65
let her rip 38
let her sleep 28
let her be 47
let her know 18
let her speak 36
let her do it 16
let her talk 43
let her alone 16
let her finish 17
let her through 43
let her stay 20
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
let her alone 16
let her finish 17
let her through 43
let her stay 20
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55