English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ M ] / Make it yourself

Make it yourself traducir francés

706 traducción paralela
- Did you make it yourself?
- C'est vous qui l'avez fait?
Did you make it yourself?
Tu l'as fait tout seul?
It will soon be yours. Go and make yourself at home.
Va faire connaissance avec les vieux meubles de mon père.
If you want to read it, make yourself comfortable in Sheridan's office.
Si vous voulez la lire, installez-vous dans son bureau.
You better cross yourself, Manny, and make it double, because this is once you doubled-crossed yourself.
Signe-toi, et plus vite que ça, et tu ne peux t'en prendre qu'à toi.
Yes, with me, among the undead, one yourself, as only I can make that possible, never to know death, as men know it.
Oui, avec moi, parmi les morts vivants. Je suis la seule à pouvoir vous offrir de ne jamais mourir.
You must make yourself becoming to it!
Tu dois t'y préparer.
Frank, don't make it worse for yourself.
Frank, n'aggrave pas ton cas!
You better come clean for once and make it easy for yourself.
Crache le morceau, n'aggrave pas ton cas.
It was bad enough your asking him here, but to make a spectacle of yourself.
D'abord vous l'invitez ici et puis vous vous jetez dans ses bras.
You were going to make it on your own You said so yourself
Tu étais décidé à devenir un grand artiste, en recommençant à zéro.
Here's what you want. It will give me great pleasure... to see you make a fool of yourself before I throw you out of the house.
J'aurai le plaisir de vous ridiculiser avant de vous jeter dehors.
- Make it easy on yourself.
Ne vous compliquez pas la vie.
It gives me great pleasure to make a brave man like yourself Sheriff of Greasewood City.
J'ai le plaisir de nommer cet homme courageux shérif de Greasewood.
Make it easy on yourself.
Abandonne, Ben, facilite-toi la vie.
We wanna make it easy for you. We want you to save yourself.
On veut te faciliter les choses, t'épargner.
Dilg and Yates tried it you'll make yourself ridiculous with it too.
Dilg et Yates ont essayé. Vous serez ridicule.
But to make yourself look good on the job you're willing to turn it in and get me four months'suspension.
Pour bien paraître au travail, vous me faites suspendre pour quatre mois.
You make it difficult for yourself.
C'est toi qui te compliques la vie.
Make it easy for yourself.
Mais pourquoi donc?
- So we'll make it by yourself.
S'il fait beau, nous le ferons.
You're too intelligent to make up something I could check so easily but you're intelligent enough to have broken it yourself to strengthen your story.
Vous ne mentiriez pas sur une chose si aisément vérifiable, mais vous pourriez l'avoir cassée pour étayer votre histoire.
I'm happy, it'll make it easier for you to familiarize yourself with all of this.
Tant mieux. Il vous sera plus facile de vous familiariser avec tout ça.
If you wanna make yourself useful, fix it. - There's a screwdriver in the kitchen.
Tu veux un tournevis?
Look, Al, I know you're old enough to take care of yourself, and I don't want to butt into your affairs, but it just doesn't make sense to pick up a... To make friends with a stray soldier.
Tu n'es plus une gamine et ce ne sont pas mes affaires, mais ce n'est pas sérieux, de se laisser draguer... de sympathiser avec un soldat.
Why don't you make it easy on yourself, and let him find out about me?
Pourquoi ne pas te faciliter les choses, et le laisser trouver à mon sujet?
You can make it by yourself.
- Vous y arriverez seule.
Who is it? I think you better make yourself scarce.
Vous feriez mieux de partir.
Is it your new friends that make you so sure of yourself?
Tu parles fort.. .. tu es peut-être protégé?
( SIGHING ) Don't. You found out it was wrong to marry just for money, so you had to make yourself...
Un mariage d'argent, c'est mal.
Don't make yourself sick over it, because if Brandon's telling the truth, and, actually, I believe he is, well, it will work out all right.
N'en faites pas une maladie. Si Brandon dit la vérité, et d'ailleurs, je le crois, tout se passera bien.
I can go easy in court or make it tough on yourself,
Je peux employer la force,
You're kidding yourself if you think you can make it.
T'es fou si tu crois pouvoir y arriver.
Before you make trouble for yourself, let me warn you : It might be worth your while to inform your master... the Marchese Alessandro di Granezia... would like to discuss a wedding.
Avant de faire des bêtises, vous devriez avertir votre maître que le Marquis de Granezia est prêt à parler mariage.
Come on, Karl, make it easy for yourself.
Allez, Karl, ne vous enfoncez pas.
Make it and hang yourself.
Ce sera un désastre.
It's not much but make yourself at home.
C'est rudimentaire, mais faites comme chez vous.
Why don't you make it easy on yourself?
Pourquoi tu ne veux pas te faciliter les choses?
It's your decision, but if you make it you'll be no good to yourself or anybody else.
C'est ta décision, mais en la prenant tu ne rends service ni à toi ni à eux.
- Make yourself at home. - It's hot in here.
Ce qu'il fait chaud, ici!
- Watch yourself. It might make you ill.
- Ça pourrait vous rendre malade.
You can make of yourself anything you want. It's up to you.
Tu peux faire de toi ce que tu veux.
Is it not a wonder, Kristen Thatcher, that God has seen fit to convert you and make you give yourself to Him?
N'est-ce pas un miracle, Kristen, que le Seigneur t'ait guidé ainsi, que tu te sois converti et Lui aies donné toute ta volonté?
Since you brought it up, how do I know You won't plug me in the back and make off with it yourself?
Comment je peux savoir que tu ne vas pas me tirer dans le dos et t'enfuir avec?
Luz, it's not like you to make a fool of yourself.
Luz, ne te rends pas ridicule.
So, make it easy on yourself.
Alors fais-toi une faveur. Tu vois?
You can make it a lot more quiet if you force yourself.
Ça pourrait être encore plus calme si tu voulais.
Dan, don't make it hard on yourself.
Ne fais pas ton malheur.
Was it to make yourself a hero in front of the German?
Pour faire de vous un héros devant l'Allemand?
Please make yourself comfortable. It's warm here.
Voilà, réchauffez-vous, il fait bon ici.
And whatever I let you believe was part of my Job, to make it worth something to us and to yourself.
Quoi que tu penses, ça fait parti de mon travail, que ça a de la valeur pour nous comme pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]