English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Think it through

Think it through traducir francés

1,103 traducción paralela
Think it through and decide.
Décide-toi.
But you didn't think it through.
Mais tu y as pas bien réfléchi.
So I should be able to think it through and find her pattern, Iogically and rationally.
Je devrais pouvoir deviner ce qu'elle va faire, logiquement et rationnellement.
Jesse, we didn't even think it through.
Jesse, on n'a même pas parlé du futur.
Think it through, man.
Réfléchis deux secondes :
M.A. said things went wrong because we didn't think it through, that we have to do it again.
M.A. dit que ça a foiré parce qu'on est pas bien structurés.
Come on, Nate, think it through.
Voyons, Nate, réfléchis bien.
Well, you just keep this and think it through.
Gardez-la et pensez-y.
- But if you think it through... gay sex, by definition, is better than straight sex.
- Si vous reflechissez bien... l'amour homo, par definition, est superieur a l'amour hetero.
I'll get the tickets back. I didn't think it through.
Je reprendrai les tickets, j'avais pas pensé à tout ça.
You know what, you don't want none of me, think it through.
- Tu sais pas ce qui t'attend.
I'd split his bag and run his foot through it. Then I get to think...
Je lui aurais ouvert les couilles et je lui aurais fait piétiner.
I-i think i'm gonna kick through it right now.
Je crois que je vais passer au travers tout de suite.
- You know, it's funny, even through all this, I still think of you as my goombah.
- C'est marrant, malgré tout ça, tu es toujours un vieux pote, pour moi.
I've had time to think this thing through and I can honestly say, it doesn't bother me that you're small.
J'ai bien réfléchi et je peux dire honnêtement que votre taille ne me gêne pas.
I just think maybe it was a phase I was going through.
Ce n'est qu'une phase de transition.
What do you think it's like sittin'in a- - in a tin trailer with the wind ripping'through... waitin'for the butane to arrive?
Tu crois que j'aime rester dans la caravane à attendre la livraison du gaz?
But you and me and your mother... were driving through... southern Utah once, I think it was... in that old Plymouth we had.
Toi, ta mère et moi, on traversait, je crois, l'Utah du Sud, avec notre vieille Plymouth.
my dear sister, don't be so angry maybe he thrown it out through the chimney or maybe it's not even his why do you think it's his?
Chère sœur, ne te mets pas dans une telle colère il l'a sans doute jetée par la cheminée et ce n'est peut-être pas la sienne. Pourquoi serait-ce sa chemise?
I think when you think through my offer to you, you'll see that it's not unprofitable to both sides.
Si vous réfléchissez à ma proposition, vous verrez que chacun y trouvera son compte.
Maybe it's not as serious as you think. Maybe he's just going through a stage.
Ne dramatise pas, c'est peut-être juste une phase.
I THINK YOU HAVE TO FIGURE OUT A WAY TO GET THROUGH IT.
- Vraiment. Bon. Un jour.
It hurt so, I didn't think I'd get through the performance.
Il fait mal, je ne pense pas Je voudrais passer à travers la performance.
You know, Uncle Albert I think it`s terribly unfair of you to put me through all this worry.
Oncle Albert, c`est trés injuste de me donner tant de soucis.
I think we can get through with this. It's gonna take a while.
On peut y arriver mais ça prendra du temps.
I Don't Think I Could Get Through It Without You.
Je ne crois pas que je pourrai y arriver sans toi.
Well, I can think it through for you.
Je vous dirai ça.
[Sighs] Now, you think it's picking you up through my brain waves or direct?
Tu crois que ça te capte directement, ou par mes ondes cérébrales?
Then you think, you've left a mark on the world... if you just get through it... and a few people remember your name.
Et puis tu te dis, tu laisses une trace... Juste en survivant... si quelques personnes se souviennent de toi.
I didn't think he'd go through with it.
J'étais sûre qu'il ne le ferait pas.
They think it was a freshman who got halfway through and lost his cool.
On pense que c'est un nouveau qui a voulu faire son malin.
I've been trying to think all through dinner what it was you reminded me of.
L'ai essayé de penser à tout le dîner de ce que c'était vous m'avez rappelé.
I told him I didn't think I could go through with it.
Je lui ai dit que je pensais pas pouvoir le faire.
Light up. Think it all through. Think of how that nasty little opportunist killed her.
Allumez-le et essayez de trouver comment ce sale arriviste l'a tuée.
Look. I think that we've got a case. If we can make it through this cavalcade of bimbos.
Tu peux tomber sur une affaire si tu arrives à trier les messages de toutes tes fans.
It tears me up inside to think about what they're going through, how trapped they are.
Ça me fait mal, de voir ce qu'ils subissent. De les voir pris au piège.
Now that I've been through it, I can honestly say... I handled it, I prevailed... and now I think I'm ready to have children of my own.
Mais maintenant que je l'ai prise, je peux honnêtement dire que j'ai tenu le coup, j'ai fait très fort et maintenant je pense être prête pour avoir des enfants.
You don't think it has a music in it, like the wind rustling through tree tops?
Vous ne pensez pas qu'il a une musique en elle, comme le bruissement du vent dans la cime des arbres?
When you told me what you went through on the plane it makes you stop and think.
Quand tu m'as dit ce qui t'était arrivé, j'ai réfléchi...
You don't think it eats through...? I'd better get these trousers off.
Et s'il attaque mon pantalon, il pourrait aussi...
Harold, I don't think I can make it through Heck Week.
Harold, je ne sais pas si je vais arriver à tenir toute la semaine.
There were times I didn't think... I was going to make it through school, but he wouldn't let me quit.
Lorsque je pensais abandonner mes études, il m'en empêchait toujours.
You just sort of, like - You just sort of imitate, like, what you think other people w... want to hear, but it doesn't necessarily have anything to do with what you're feeling or, you know, what's going through your mind.
Ça ne fait... qu'imiter ce qu'on veut entendre. Ça n'a rien à voir avec ce qu'on ressent ou ce qu'on pense vraiment.
I don't think I'll make it through this night.
Je passerai pas la nuit.
But I think I can follow this and then talk you through it.
Mais je crois pouvoir vous guider.
You think you can make it through?
Aurais-tu garder ton calme?
It is up to you to sift through the facts until you determine what you think to be the truth.
C'est à vous qu'il incombe de filtrer les faits afin de déterminer la version qui vous semble la plus vraie.
I don't think he ever really knew exactly how it was working through him or that he ever knew that he was... responsible for his own actions.
Je ne crois pas qu'il ait vraiment su comment cette chose s'emparait de lui. Ou, qu'il ait jamais su, qu'il était... responsable de ses actes.
Gasner doesn't think he'll make it through the night.
Gasner est persuadé qu'il ne va pas passer la nuit.
I definitely think it's going to help you work through it.
Je suis persuadée que ça va vous aider à surmonter.
You really should think this thing through before you... let it happen, Vincent.
Tu devrais vraiment réfléchir avant de faire ça, Vincent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]