English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You always have been

You always have been traducir francés

858 traducción paralela
You're a slaver and you always have been.
Tu as toujours été un esclavagiste.
You're prettier than you ever have been, and you always have been the prettiest girl in town.
Vraiment. Tu n'as jamais été aussi jolie et tu as toujours été la plus jolie fille de la ville.
But then, you always have been.
Vous l'avez toujours été.
My dear, i didn't mean - i just meant that we hope curtis will keep you as simple and unaffected as you always have been.
Je voulais juste souhaiter que Curtis te garde aussi simple que tu l'as toujours été.
And you always have been.
Tu l'as toujours été.
Well, you may say I'm prejudiced, sir John, but I've been stage manager now for 10 years, and it is a fact that a wife, even a good one, is not always the right thing to have in a company,
Mais je suis régisseur depuis dix ans... Une femme c'est pas toujours bon dans une Compagnie... si vous voyez ce que je veux dire.
I know what you are and have always been.
Je sais ce que tu es.
- Have you always been able to draw?
- Tu as toujours été doué en dessin?
You have always been a good friend to me.
Tu as toujours été une bonne amie pour moi.
Yes, you and Jim have always been near to each other, haven't you?
Jim et vous avez toujours été très proches.
Then somewhere in there, he starts saying : "Mary, I may have been a heel, but you've always been first with me."
Alors, il a dit : "Tu as toujours été la première pour moi".
- Have you always been a criminal?
- Avez-vous toujours été un criminel?
People have always been very generous to you, Miss Fiske.
Les gens ont aussi été généreux avec vous
- Can it be you have always been like this?
Avez-vous toujours été ainsi?
But I have always been true to you, my first love.
Mais je suis toujours restée fidèle ã mon premier amour, c'est ã dire toi.
Besides, I wouldn't have brought it up right now, but just the same... for the past several weeks you've been going out in the afternoons... and you've always managed to avoid telling me where you were.
Au cours des dernières semaines, tu t'es souvent absentée sans dire où tu allais.
it's said your people have been here before and were always amazed by our taking our heads off it seems easier than i expected, madam it's so practical while my head chats with you, my hands are doing the housework
On dit que des terriens sont déjà venus ici. Ils s'étonnaient qu'on puisse séparer la tête du corps. Ça paraît plus simple que je ne l'imaginais.
Didn't you tell me that she and Frank have always been in love?
Ne m'avez-vous pas dit qu'elle et Frank ont toujours été amoureux?
Now, mind you, I have full faith in you... but there's always been one small detail which I never could help but doubt.
J'ai entièrement foi en toi... mais il y a un détail dont je n'ai jamais pu m'empêcher de douter.
You have to excuse him, not doing it for malice, has always been so grumpy.
Il ne le fait pas par malveillance, il a toujours été si grincheux.
Yes, but why should I always dream about meeting you all together here in this room that I have never been in in my life, until today?
Oui, mais pourquoi dans mon rêve étiez-vous tous dans cette pièce, où je ne suis jamais venu?
- You know, I never have... ... and I've always been curious as to what it was like.
J'ai toujours été curieuse de voir à quoi il ressemble.
Gallagher, you and I have always been able to work together.
Nous avons toujours su travailler ensemble.
Me and you have always been...
Tu es mon pote, Pete...
Have you always been...
Et tu as toujours été...
You who have been with me always.
Vous avez toujours été à mes côtés.
I ALWAYS FIGURE IF THE LORD WANTED YOU TO HAVE A BULLET IN YOU, YOU'D HAVE BEEN BORN WITH ONE.
Si on devait avoir une balle dans le corps, on serait né avec.
Baroness, you have always been very kind to me. So I thought, I mean, maybe...?
Madame la baronne a toujours été si gentille avec moi, et là, je me suis dis, je veux dire que peut-être?
You mustn't tremble before me. In my house, slaves have always been happy.
J'espère que mes fleurs t'accueilleront bien et t'aideront à ne pas regretter ce changement.
Have you always been like that?
Vous avez toujours été comme ça?
For one reason, madame. Because you and your uncle have always been his protector.
- Simplement car vous et votre oncle avez toujours été ses protecteurs.
See here scarlet, I'm crazy about you and always have been.
" Ecoute, mignonne, je te nourris de baisers
Eduardo, you have always been good to everyone, I've never seen you hurt anybody.
Eduardo, tu as toujours été bon... tu n'as jamais blessé personne.
You two have always been so close.
Vous avez toujours été si proches, tous les deux.
As you know, I always have been a little nervous of long ceremonies.
Je suis nerveuse pendant les longues cérémonies.
Have you always been a nun?
- Vous avez toujours été religieuse?
One thing about you, Helen, your aspirations have always been of the highest.
Une chose à propos de cela, Helen, Tes aspirations ont toujours été des plus élevées
I'm not the district commissioner, you know listen, helena this has always been a battlefield and i'm pretty certain that if i hadn't been here everything would have been over between these two long ago.
Je ne suis pas le commissaire, tu sais. Ecoute, Helena, ça a toujours été un champ de bataille, et je suis certain que sans moi, tout serait fini entre eux depuis longtemps.
But you see, your mother and I... have always been in love.
Mais vois-tu, ta mère et moi nous nous sommes toujours aimés.
You two have always been as different as the rose and the thorn.
Elle te ressemble moins que la rose à ses épines.
Henry Jekyll has been my friend, while you, his ever loyal wife have always made it quite clear to him how much you detest me.
Henry Jekyll est mon ami, alors que toi, sa loyale épouse, tu as toujours bien su montrer que tu me détestais.
You have always been a good friend.
Vous avez toujours été mon ami.
You have always been my father's enemy.
Vous étiez l'ennemi de mon père.
You have always been small inside.
Mais vous au fond de vous-même, vous resterez petit.
I haven't seen you here before, have I? I've been around, but there's always a first time for everything.
C'est la premiêre fois que vous venez?
You are as kind to me as you have always been to Papa.
Votre bonté pour moi... est celle que vous avez toujours montrée pour mon cher papa.
You see, mystical phenomena have always attracted me.. Even years ago... I've been fascinated by the unknown forces that govern us
Tout ce qui est mystique et étrange a toujours, même depuis mon enfance, exercé une fascination sur moi.
You are a nothing and you have always been a nothing!
Vous n'êtes qu'un zéro, et vous l'avez toujours été!
Now men, in conclusion, I would like to say that in the two years I have been your commanding officer, - - I always expected your best, and you never gave me anything less.
En conclusion, les gars, je voudrais vous dire que pendant ces deux années oùje vous ai commandés, j'ai toujours attendu le meilleur etje n'aijamais reçu moins que ça.
After every war, you know we always find out how unnecessary it was... and after this I'm sure all the generals... will write books about the blunders made by other generals... and statesmen will publish their secret diaries... and it'll show beyond any shadow of doubt... that war could easily have been avoided in the first place.
Après chaque guerre, on découvre qu'elle était inutile. Après celle-ci des généraux raconteront les bévues d'autres généraux, des hommes d'État publieront leurs secrets et on finira par s'apercevoir qu'on aurait pu aisément l'éviter.
- Have you always been healthy?
- Toujours en bonne santé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]