As a friend traducir portugués
3,095 traducción paralela
I'm here as a friend, looking for a better way of life.
Estou aqui como amigo, à procura de um melhor estilo de vida.
As a friend of mine once said, "I'll manage".
Como um amigo meu uma vez disse... eu consigo.
Well, Bucky was a friend of my family. He'd have told us if we'd not bought the timber with the land.
Ter-nos-ia dito se não tivéssemos comprado a madeira com as terras.
But I am never gonna leave Melissa as a friend again, no matter what.
Mas nunca mais deixarei a Melissa como amiga. Aconteça o que acontecer.
I'm just here as a friend, sir.
- Estou aqui como amigo.
It's nice to hear you acknowledge me as a friend.
É bom ouvir que me reconheces como amigo.
You must excuse my frank speech, but I'm speaking as a friend.
Desculpai os meus modos francos, mas falo como um amigo.
I came to you as a friend, Joan.
Vim como amigo, Joan.
You're too important to me as a friend.
Tu és muito importante para mim como amigo.
I come to him as a friend I come to him as an elder of the church, but he wouldn't give it up.
Falei com ele como amigo, como um membro mais velho da igreja, mas não queria parar.
Hey, can I talk to you as a friend?
Hei, posso falar contigo como amigo?
As a friend, even if she weren't your C.I., are you sure she's someone you should... be around?
Como amiga, mesmo que ela fosse tua informadora, tens a certeza que ela é alguém que... que devias estar com ela?
Look, uh, I'm going to give you some advice as a friend.
Ouve, vou dar-te um conselho como amigo.
Talked to my friend Lisa, and she said this is what happens to women when they're pregnant.
Falei com a minha amiga Lisa, e ela disse que isso acontece quando as mulheres estão grávidas.
Because our witness, the "friend" that Wesley mentions in the video, is my friend Daniel Pierce, and I owe it to him to prove to everyone that he's not as crazy as everybody thinks.
Porque a nossa testemunha, o "amigo" mencionado no vídeo, é o meu amigo, Daniel Pierce, e devo-lhe uma prova de que ele não é o maluco que todos pensam.
As weird as it sounds, she's his best friend.
Por mais estranho que pareça, ela é a sua melhor amiga.
I've had to arrest my mother. The Lannisters have my sisters. The man I considered my closest friend has seized my home and my brothers.
Tive de prender a minha mãe, os Lannister têm as minhas irmãs, o homem que eu considerava o meu amigo mais próximo apoderou-se da minha casa e dos meus irmãos, combato uma guerra e não sei se devo marchar para sul ou para norte.
Darkness is your friend, whatever you do, don't turn on the lights.
A escuridão é tua amiga. Façam o que fizerem não liguem as luzes!
As it turns out, my good friend, our mentor, Rebecca Sewell, has just informed me that there is someone out here who might be able to give us a hand.
Ao que parece, a minha grande amiga e mentora, Rebecca Sewell, acabou de me informar que há aqui alguém que pode dar-nos uma ajuda.
I just read your friend Morrissey here, and... he saw those exact same flowers in the unbroken vase, which means that he was there sometime between when Walker left and when she disappeared.
Acabei de ler o seu amigo Morrissey aqui, e... ele viu exactamente as mesmas flores no vaso intacto, o que significa que ele esteva lá em algum momento entre a saída do Walker... e o desaparecimento dela.
Hey, get my friend a beer as well. One of those fancy imported ones.
Sirva aqui uma cerveja ao meu amigo, uma dessas importadas.
Not only as a tutor, but as a best friend.
Não só como explicador, mas como melhor amigo.
But while I am your friend, I am also the Sheriff, and I have to go where the evidence leads.
Mas embora seja tua amiga, sou a Xerife também. - E tenho de seguir as pistas.
So things certainly did work out, didn't they, for... for your friend?
Então as coisas deram certo para a tua amiga, não foi?
Well, as a favour to a friend.
Bem, e como favor a um amigo?
But I have a friend who went through the same thing, and she said that as awful as it was,
Mas tenho uma amiga que passou pela mesma coisa e ela disse que apesar de ser horrível,
He had enemies. And as far as we know, your friend Laura might just have run away.
E, pelo que sabemos, a sua amiga Laura pode ter fugido.
Oh, um, well, you do sell some dolls, because a friend of ours might have received that one as a gift.
Bom, mas vendem algumas bonecas, porque uma amiga nossa recebeu uma daquelas de presente.
Gina here does not want to leave her sister, and I was just saying how my best friend is single, employed, and almost as charming as me.
A Gina não quer deixar a irmã dela... e eu estava-lhe a dizer, como o meu melhor amigo é solteiro, trabalhador e quase tão charmoso quanto eu.
Women were sensitive to this charm and my friend showed a preference for the natives.
As mulheres eram sensíveis ao seu charme e o meu amigo não escondia a preferência pelas nativas.
Look, it's, uh... I'm asking you as a friend.
Estou a pedir-te como amigo.
Given the circumstances, I hope you won't mind if I break the news to our friend Clark personally.
Dadas as circunstâncias, espero que não se importem se der a notícia pessoalmente ao nosso amigo Clark.
Of a friend.
Ela quer que ele dê umas e diz-lhe para ele as ir dar?
Your friend needs to get over the embarrassment and deal with it, or his life chances will be limited.
O teu amigo tem que ultrapassar a vergonha e lidar com ela, ou as hipóteses da vida dele serão limitadas.
Well, that'll be cold comfort for your friend in the Bureau if she's suspended as a result.
Isso serviria de muito para a sua amiga do FBI, caso fosse suspensa.
Yep, my grandma Bitsy's secret recipe, given to her by her housekeeper Delilah, who raised her and was her best friend- - kind of like "The Help," except Delilah was white, and was actually herself quite the racist.
A receita secreta da minha avó Bitsy... dada pela empregada doméstica, Delilah, que a criou a e era melhor amiga. Como em As Serviçais, só que a Delilah era branca... e até bastante racista.
Soon, my upper lip will be the same fake blonde as my beautiful best friend.
Dentro de pouco tempo, o meu lábio superior será louro falso, tal como a minha melhor amiga.
Our friend was just letting us know as a courtesy.
O nosso amigo avisou-nos como cortesia.
But... meeting Mike and seeing how he is as a husband and a father and a friend, well... he got me believing again.
Mas, ao conhecer o Mike e ao ver como é como marido, pai e amigo, ele fez-me acreditar de novo.
And yet, I'd be lying if I said that the circumstances that brought you here to witness this with me, my trusted colleague, my dearest friend didn't feel like the hand of God.
E ainda assim, estaria a mentir se dissesse que as circunstâncias que te trouxeram aqui, para testemunhar isto comigo, meu colega de confiança, meu amigo mais querido, não me faz sentir a mão de Deus.
Mr Stein, I've unearthed some evidence that may explain your friend's death, but I need help to understand it.
Stein, descobri provas que podem explicar a morte do seu amigo, mas preciso de ajuda para as entender.
Well, be grateful that you have a friend as devoted and caring as Riley.
Sê grato por teres uma amiga leal e amorosa como a Riley.
He's trying to be strong, but it's killing him, and so, as his best friend,
Está a tentar ser forte, mas está a dar cabo dele.
Hi, I'm Max and my friend and I here have a cupcake business and we'd be happy to bake as many cupcakes as you need for the bar mitzvah.
Olá, eu sou a Max e tenho um negócio de queques com a minha amiga e temos muito gosto em fazer os queques que precisar para o bar mitzvah.
Adele. That's right. Adele has agreed to be my friend, and my own daughters haven't.
Exactamente, a Adele aceitou-me como amiga, mas as minhas próprias filhas não.
Jillian Saunders threw us to a friend who we think - had the same bad date as Wendy Stetler.
A Jillian Saunders indicou-nos uma amiga que pensamos que teve o mesmo mau encontro que a Wendy.
Remember Nick, your brother's best friend, your rock, who is right now packing up and bailing on a surgery that he needs to live because you can't get your stubborn head out of your ass and let go of the fact that he didn't come to you sooner?
Lembras-te do Nick? O melhor amigo do teu irmão, o teu apoio, que está a fazer as malas e vai fugir a uma cirurgia de que precisa para viver porque tu não consegues erguer a cabeça e esquecer o facto de ele não ter vindo mais cedo?
I'm sorry things didn't work out with your friend.
Lamento que as coisas com a tua amiga não tenham resultado.
I buried my best friend three days ago, and as cliché as this sounds, I left a part of me in that box.
Enterrei o meu melhor amigo, há três dias atrás, e como cliché, deixei uma parte de mim naquele caixão.
It's all uphill from there, my friend.
As coisas estão a piorar, meu amigo.
Do the math, and figure out a way to bend your rules,'cause he's my friend.
Descubra uma maneira de melhorar as regras, porque ele é meu amigo.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31