As a man traducir portugués
9,757 traducción paralela
He was the most noble of your siblings, and he knew me as a man of my word.
Era o mais nobre dos teus irmãos. E sabia que eu era um homem de palavra.
I see a clear river, fish as big as a man's leg.
Vejo um rio, peixes tão grandes como as pernas de um homem.
As a man, Hook spent centuries trying to kill me.
Como ser humano, o Gancho passou séculos a tentar matar-me.
A man dressed as an owl, of all things...
Um homem vestido de coruja, entre outras coisas.
After that, Pottinger knew that none of us trusted him, so to keep people in line, he forced me to wire a dead-man switch to his chest.
Depois disso, o Pottinger sabia que nenhum de nós confiava nele, então para manter as pessoas na linha, obrigou-me a ligar um interruptor automático ao seu peito.
I find it difficult to believe that a man as pious as Archdeacon Robinus would endanger the life of a child.
É dificil de acreditar que um homem como o arquidiácono Robinus iria colocar em perigo a vida de uma criança.
Both were slain by the man who now wears it as a spoil of victory.
Ambos foram mortos pelo homem que agora a usa como um espólio da vitória.
As I want to plunge a blade into the man who slaughtered my wife and son.
Tal como eu quero espetar uma lamina no homem que massacrou a minha mulher e o meu filho.
As any man would be, trapped in a hole, lock-kneed for 12 days.
Tal como qualquer homem estaria, presos dentro de um alçapão durante 12 dias, com os joelhos presos.
Lady Love tries to reason a man with pious devotion and the skill to off a man's head.
A Lady Love tenta argumentar com as pessoas com uma devoção piedosa e com uma habilidade que é capaz de cortar a cabeça de um homem.
A man as clever and resourceful as yourself, I am certain you know all things above and below these castle stones.
Um homem tão inteligente e com tantos recursos como vós, tenho a certeza que sabeis de tudo que se passa neste castelo.
As I want to plunge a blade into the man who slaughtered my wife and son.
Tal como eu quero enterrar uma lamina no homem que massacrou a minha mulher e o meu filho.
Don't get me wrong, that deeply offends me as a gay man, a man who was actually bullied, a man who actually fought for marriage equality, a man who's actually done things to another man,
Não me interpretes mal, ofende-me profundamente, como gay que sou, um homem que era, na verdade, vítima de bulling, um homem que realmente lutou pela igualdade no casamento, um homem que fez mesmo coisas a outro homem,
That is the name of the man claiming the identity of your husband, Gawain, who I've learned was killed in the same battle as my husband.
Esse é o nome do homem que roubou a identidade do teu marido, Gawain, que sei que foi morto na mesma batalha que o meu marido.
He was a naval man living in a country that had lost its coastal areas.
Ele pertencia à marinha num país que perdeu as suas costas marítimas.
Assuming your plan works, assuming you actually catch a live leopard, you shake up a cocktail of their stem cells and... a chunk of the Mother Cell you got tucked away in your handy little man bag there.
Presumindo que o vosso plano funciona, partindo do princípio que, efectivamente, apanham um leopardo vivo, farão um "cocktail" com as suas células-estaminais e... uma porção da "Célula-Mãe", que tem escondida aí no seu pequeno saco.
Our only hope is that the man is as stupid as his street handle, "The Cat" "
Esperemos que seja estúpido como a alcunha. O Gato.
Man took it as a personal affront.
Achou que era uma afronta.
It could also be a man with a dictatorial attitude towards women.
Pode ser também um homem com uma grande atitude autocrática para com as mulheres.
If a man lies with another man as he lieth with a woman both of them have committed an abomination.
"Se um homem se deitar com outro homem como se deita com uma mulher..." "Ambos terão praticado abominação."
Claiming credit for the attack was the man known only as Khalil, whose Red Hand Brigade is waging an increasingly lethal insurgency.
Alegando crédito pelo ataque foi o homem conhecido apenas por Khalil, cuja Brigada Mão Vermelha está a promover cada vez mais uma rebelião letal.
My head was so spinning with Sammy gone and being in a place I despise and suddenly finding out this man that the whole world is mourning and thinks of as some kind of a saint, my husband, has been alive all this time
Estava atordoada com o Sammy desaparecido, e por estar neste país que desprezo e depois descubro que o homem por quem o mundo todo está de luto, que pensam ser quase um santo, o meu marido, estava vivo este tempo todo
He once told a colleague that he was on a quest to do the impossible... raise an African-American girl who felt fully entitled to own the world as much as any white man.
E oito dos maiores bilionários. Uma vez disse a um colega... Que estava numa missão para fazer o impossível...
They want to impeach a man because all we ever hear is how women are controlled by their hormones, but what is more hormonal than man who can't keep it in his damn pants?
Elas querem processar um homem porque já todos ouvimos dizer... Que as mulheres são controladas pelos seus harmónios... Mas o que é pior...
They want to impeach a man because he broke his vows and disturbed the office of the presidency and distracted the country with his libido, and the only person that gets raked over the coals is the woman he screwed.
Do que um homem que não consegue manter as calças? Querem processar um homem porque ele quebrou os votos... E perturbou o escritório do Presidente...
That I would welcome the chance to take out a little bit of PTSD on the next man who put his hands on me?
Que gostava de ter uma hipótese... De perder um pouco de PTSD... Sobre o próximo homem que puser as mãos em mim?
America's starting to see you as an everywoman, but to seal the deal, they need to be told by someone, someone they respect, that you are, in fact, human and not some man-eating, husband-stealing
A América vai começar-te a ver como qualquer outra mulher... Mas para selar o acordo, ele precisa de ser dito por alguém... Alguém que eles respeitem, que és, realmente, humana...
But I just... I don't want to only be remembered as the man who kissed a sleeping princess awake 30 years ago.
Mas... apenas... não quero ser lembrado como o homem que beijou uma princesa que esteve adormecida durante 30 anos.
A man I consider to be a father left it in my protection, and if you come after it again, things will get ugly.
O homem que considero um pai deixou-o sobre a minha protecção, e se vieres atrás dele outra vez, as coisas ficarão feias.
She'd dismiss Moloch as a tall man with a skin condition.
Ela considerou Moloch como um homem alto com problema de pele.
D-don't dodge the issue, Rick! Selling a gun to a hit man is the same as pulling the trigger!
Vender uma arma a um assassino é o mesmo que premir o gatilho.
We need a hang glider and a crotchless Uncle Sam costume, and I want the entire field of your largest stadium covered end to end with naked redheads, and I want the stands packed with every man that remotely resembles my father.
Preciso de uma asa-delta e de um disfarce do Tio Sam de virilha aberta. E quero o maior campo do teu maior estádio cheio até acima de ruivas nuas e as bancadas com todos os homens que forem parecidos com o meu pai.
He's a man. The city burns in the background as he takes her in his arms.
A cidade arde no fundo enquanto ele a abraça.
Well, as a young man, I found that a great meal was the quickest way to a woman's heart.
Bem, enquanto jovem, descobri que uma bela refeição era a maneira mais rápida para o coração de uma mulher.
Fills a man's mind with hellish visions.
Povoam as mentes dos homens com visões infernais.
Surely an able-bodied man as yourself would be better suited thatching a roof or the like.
Certamente que um homem robusto como você estaria melhor empregue a cobrir os telhados ou algo assim.
That is a "your hormones are making you crazy because you are pregnant" look, which I will have you know is really just a man's attempt to minimize the gift that our bodies bring into this world.
Do tipo "as tuas hormonas estão a enlouquecer-te, " porque tu estás grávida ", coisa que, ficas a saber, "não passa " da tentativa do homem de minimizar a dádiva
As it is Christmas and I am, despite reputation, a charitable man, I made an offer.
Como é Natal e eu sou, apesar da reputação, um homem caridoso, fiz uma proposta.
This is a man who blogs as Henry IX, who advocates for the restoration of a Tudor-style monarchy in the 21st century.
Tem um blogue em que escreve como Henrique IX, e que defende uma monarquia do estilo Tudor no século XXI.
And, with that, the man's choice is clear - - privilege or disgrace.
E, com isso, as escolhas do homem são claras : Ou o privilégio, ou a desonra.
As a man.
Como um homem.
You belong to me now, old man. And you will die slowly unless you do as I say.
Agora pertences-me velho, vais morrer lentamente, a menos que me obedeças
Odda is a decent man, but, as a warrior, he has all the guile and menace of a sheep.
Odda é um bom homem, mas como guerreiro é tão astuto e ameaçador como um cordeirinho!
He would like to be a man of God, but as you have witnessed, he cannot let go of his pagan ways.
Ele gostaria de ser um homem de Deus, mas como testemunhou, não consegue libertar-se dos caminhos pagãos.
The Apple Watch now is sort of merging man with machine, and, instead of sitting down at a computer now, people are just wearing their computer.
Mas, por outro lado, podemos pensar em nos fundir directamente com as tecnologias à base de silicone.
I've come to Italy and I've invaded Italy... One man, one-man army... To take the best ideas I can find here, bring them back to America, and convince my fellow Americans to do some of the things that the Italians do.
Vim para Itália e invadi a Itália... um homem, um exército de um só homem... para capturar as melhores ideias que aqui pudesse encontrar, levá-las para a América, e convencer os meus amigos Americanos a fazerem algumas das coisas que os Italianos fazem.
They can just as easily kill a holy man the same as everyone else they killed on Maidan.
Tanto matam um homem santo como qualquer um na Maidan.
And if so, might this be evidence that alien entities exist that are intent on man's destruction?
E, se assim for, poderá isso ser a prova que as entidades extraterrestres existem e que têm intenção de destruir a Humanidade?
Wernher von Braun teamed up with Walt Disney to convince a skeptical public that putting man on the moon was not only possible, but that it would happen in their lifetimes.
Wernher von Braun juntou-se a Walt Disney para convencer um público céptico que colocar o homem na Lua não só era possível, mas que aconteceria durante as suas existências.
Reportedly, "the Bell," as it came to be known, was brought to the United States in a secret deal with SS General Hans Kammler, the same man behind the construction of Mittelwerk and Peenemunde.
Supostamente, "o Sino", como ficou conhecido, foi trazido para os EUA, através de um acordo secreto com o General da SS Hans Kammler, o mesmo homem por trás da construção de Mittelwerk e Peenemunde.
Wernher von Braun's bold predictions that we would put a man on the moon, explore Mars and build a space station have all come to pass.
As previsões mais ousadas de Wernher von Braun em como colocaríamos um homem na Lua, exploraríamos Marte, e construiríamos um estação espacial, concretizaram-se todas.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31