Up and over traducir portugués
3,527 traducción paralela
We used to be friends, now we're swapping blows over some girl we're both glad is gone and who no doubt has hooked up with some other fool.
Costumávamos ser amigos, agora estamos a trocar golpes por uma miúda que ambos estar feliz que foi-se e que sem dúvida está com algum outro idiota.
Get over here and tear this up.
- Há aqui uma coisa à tua espera...
We are gonna cut him up into little pieces and feed that shit to MC Shark, and post it all over YouTube.
Vamos cortá-lo aos pedacinhos, alimentar o MC Shark com ele, e postar depois no YouTube.
And he woke up to gasoline being splashed all over him.
Quando acordou, tinha gasolina espalhada sobre ele. E então...
Tonight, I'll fall asleep as I try to imagine that you'll grow up and take over our name.
Esta noite, vou adormecer, imaginando que tu vais crescer e continuar o nosso nome.
They hook you up, you nod to the shooter over there, and hang on!
Eles prendem-te, acenas ali ao operador do gancho, e aguentas-te!
Then we'll just have to run them over and over and over - until they stop getting up.
Então vamos ter que passar-lhes por cima uma vez e outra vez e outra vez até que parem de se levantar.
This made Dorothy so very angry... that she picked up the bucket of water that stood near... and dashed it all over the wicked witch.
Isto deixou a Doroteia tão zangada que pegou num balde de água e atirou-o sobre a bruxa má.
And my intention in sending Pete over to you was so that you could come up with this plan.
E a minha intenção, quando mandei o Pete ir ter contigo, era fazer-te criar este plano.
One day I saw her tumble over her shoelaces, John, she did not cry, she didn't fall down, she sat down, carefully, tied her shoelaces in a double knot... got up and kept going.
Um dia eu vi a vir tropeçar nos atacadores do sapato, John, ela não chorou, ela não ficou triste, ela sentou-se, com cuidado, amarrei os atacadores do sapato dela com um nó duplo Levantou-se e seguiu.
Listen, Mom talked to Uncle Ray and Aunt Martha, and they're going to put us up in Hawthorne over the weekend.
A mãe falou com o tio Ray e a tia Martha. Estão à nossa espera em Hawthorne para ficarmos no fim-de-semana.
I went up to him and he looked over his shoulder at me as if to say, "who, me?" Like he hadn't been stalking me.
Fui lá acima encontrá-lo e olhou-me por detrás do ombro com aquele ar de : "Quem, eu?" Como se não andasse a perseguir-me.
One day, this trident shows up over my head, and then it started moving south.
Um tridente apareceu-me na cabeça, e começou a vir para o sul.
I don't need a hold over you. Not if you make all this disappear and tell anyone who asks I never showed up.
Não preciso de ter na mão, se fizeres tudo isto desaparecer e disseres que eu nunca apareci cá.
I've kind of called him up over the years with problems at 4 : 00 in the morning in floods of tears and he's, um, he's always been there to listen and pick up the pieces.
Ao longo dos anos tenho-lhe ligado com problemas às 4 da manhã lavada em lágrimas e ele... ele esteve sempre lá para me ouvir e juntar os remendos.
Just over a year ago, in October,'41, he and the other cadets were called up to defend the town of Maloyaroslavets.
Há pouco mais de um ano, em Outubro de 1941, ele e os outros cadetes foram chamados para defender a cidade de Maloyaroslavets.
He said you come over to him... and waked him up in the middle of the night, and wanted him to carry a letter to Marksville.
Ele disse que vieste ter com ele... E o acordaste a meio da noite, para ele levar-te uma carta Para Marksville.
Sir, I've been thinking this over and it doesn't add up.
Senhor, andei a pensar nisto e não bate certo.
I'm gonna walk over with my dirty shoe, and I'm gonna lift up your shirt, and then I'll see your breasts.
Caminharei por cima de ti com os meus sapatos sujos, levantarei a tua camisa, e logo verei os teus peitos.
But if the bronco up and kicks over the fence and gets all the other horses crazy... -... well, that's bad for business.
Mas se o cavalo fica agitado, chuta a cerca... e deixa loucos todos os outros cavalos, bem, isso é mau para os negócios.
I can have the kids from the neighborhood come over and bounce up and down on them at a fucking party.
Posso ter os garotos da vizinhança a aparecerem e balancearem-se para cima e para baixo com eles numa festa do caraças.
All you're doing is bringing up this baby thing over and over.
Tudo o que fazes é vir com essa conversa do bébé uma e outra vez.
And you come up behind the guy and you drop it over his head and you pull the free end of the cable tight and walk away.
Chegas por trás do gajo, colocas ao redor do pescoço, puxas o lado solto bem firme e vais embora.
And so I woke up the next morning, hung-over, ashamed of myself, and not realising it was the day that would change my life forever.
E então acordei na manhã seguinte, ressacado, com vergonha de mim próprio, e sem saber que aquele era o dia que mudaria a minha vida para sempre.
Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up.
Conseguiste fugir aos meus agentes, apesar de ter insistido que te vigiassem. E, hoje, convenientemente cometes um erro?
I said sneaking up behind a guy and clocking him over the back of the head... that's pretty tough.
Eu disse que partir a cabeça por trás a um tipo E estando de frente para a sua cabeça... é muito difícil.
Which I respected until you picked up a phone and asked me to come over tonight.
E eu respeitei, até teres pegado no telefone e me pedires para vir cá esta noite.
When Oren gets a jury to weep a river of snot over this dead girl, when Gaffney goes tits up because you can't afford to pay a seven-figure award in damages, when you all get booted out of office, and I lose to Chase,
Quando o Oren arranjar um júri, a verter rios de lágrimas, quando Gaffney falir por não poderem pagar uma idemnização de 7 dígitos, quando todos vocês forem corridos, e eu perder para o Chase, aí poderão mastigar ao meu ouvido as questões de princípios,
My mother, she said that... science always had it over religion, and right up to this point, I always believed that.
A minha mãe dizia que a ciência sempre se sobrepunha à religião. Até ao presente momento, sempre acreditei nisso.
Then one day, he went and got drunk and ran over some old lady and her grandson and ended up in here.
Um dia, emborrachou-se e atropelou uma velhinha e o seu neto, tendo vindo cá parar.
So she wanted me to cover for her'cause her sister, whatever, is like, in AA, or she now is in AA, and everybody's trying to clean up over there.
Ela pediu-me para a substituir, porque a irmã dela está nos AA e todos estão a tentar ficar sóbrios.
It failed, but Hank was seriously injured and I wound up paying his medical bills, which amounted to a little over $ 177,000.
mas o Hank ficou gravemente ferido que ascenderam a um pouco mais de 177 mil dólares.
Me and Kuby rented a van for the dude, loaded his cash up in a self-storage unit, handed over the keys to him at Goodman's.
Eu e o Kuby alugámos uma carrinha para o tipo, pusemos o dinheiro dele num armazém e entregámos-lhe a chave, no escritório do Goodman.
Considering you got your face up on buses and billboards all over town, I'm thinking, uh, two days.
Tendo em conta que tem a cara em tantos autocarros e cartazes, acho que uns dois dias.
Would blow up the reactor and rain radioactive debris all over the countryside. Right.
Fará explodir o reactor, e a poeira radioactiva cobrirá o país.
Trust me, if you give out your personal phone number, crazies from all over the world will call you up and say the most disgusting things to you about Sarah.
Acredite... Se der o seu número pessoal, malucos de todo o mundo vão ligar-lhe e dizer as coisas mais nojentas sobre a Sarah.
I made the mistake of calling Joss to ask her what to wear, so now she's coming over, and I need you to intervene when she tries to dress me up like a glittery whore.
Cometi o erro de ligar para a Joss e perguntar o que vestir agora ela está a vir e preciso de ti para intervires quando ela tentar vestir-me como uma puta com'glitter'.
Now damsel up and get over there.
Por isso faz-te donzela e vai ter com ele.
My team breaks up the arms deal Yuri set for Asim and you'll hand both of them over to us?
A minha equipa acaba com o negócio de armas que o Yuri preparou para o Asim e vocês entregam-nos os dois?
That Jack pushed you right up to the edge, and now you're pushing yourself over.
Que o Jack, te levou ao extremo... e agora tu estás a dar o passo final.
Jack pushed you right up to the edge and now you're pushing yourself over.
O Jack levou-te ao extremo... e agora estás a dar o passo final.
Look, I'm probably over-thinking it, but... you know, you did me a hell of a favor, and I thought you deserved a heads-up.
Provavelmente, estou a imaginar, mas... Fez-me um grande favor e achei que o devia avisar.
And all in all, all the blame and guilt that piled up over the years became too much for you, and you reacted aggressively, almost like a man, I have to say, and you fought back.
Toda essa culpa que se acumulou ao longo dos anos tornou-se intolerável, daí ter respondido de forma agressiva, quase como um homem, diria eu. Reagiu.
So we're gonna have you guys set up over here and then Father will come out when you guys are ready.
Portanto, vocês vão ficam ali, e depois o Pai sai quando estiverem prontos.
It wasn't long before Rami started staying up all night watching episodes over and over, going on all kinds of Cult Websites.
Não demorou o Rami começar a sonhar a noite Ver os episódios diversas vezes, e entrar em todos os sites possíveis de Cult.
Every year, me and my brother George join in this Palm Sunday procession and we end up meeting people from all over the world.
Todos os anos, eu e meu irmão George nos juntamos a esta procissão do Domingo de Ramos e acabamos conhecendo pessoas de todo o mundo.
I don't need to sit in a room and read books about made-up people who've been screwed over.
Não quero sentar-me numa sala e ler livros sobre pessoas inventadas que foram enganadas.
Listen, I have to go to work, but why don't I come over after and we can pick up where we left off.
Ouve, tenho de ir trabalhar, mas posso passar em tua casa depois e podemos continuar a conversa.
"I love you over the river, right up to the moon. I love you to the moon and back."
" Gosto de ti para lá do rio, até à lua.
I went over to my friend, took the bike from him, lifted it up and smashed it over his head.
Fui ter com o meu amigo, peguei na sua bicicleta, levantei-a e esmaguei a cabeça dele com ela.
You're that cheeky fucker who threw up all over my baby grand and ruined my cocaine.
És aquele cabrão que vomitou em cima do meu piano e arruinou a cocaína.
up and at' em 72
up and down 115
and over time 22
and over here 54
and over there 37
and over 60
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
up and down 115
and over time 22
and over here 54
and over there 37
and over 60
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128
over the years 188
over and out 217
over the moon 17
overwhelming 34
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128
over the years 188
over and out 217
over the moon 17
overwhelming 34