English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / When you're gone

When you're gone traducir portugués

306 traducción paralela
Just when you're sure of one You find she's gone and made a change
"Quando tens a certeza de uma, descobres que ela fugiu e mudou de ideias..."
Well what am I going to do when you're gone?
Mas, Vic...
Oh, I'll miss you when you're gone.
Vou ter saudades suas.
When I stop moving, you're a gone goose.
E se eu não me mexer, vão prender-te.
When I'm gone, and you're old enough, take your rights.
Quando eu morrer e tiveres idade suficiente, reclama os teus direitos.
What good will your pity do when you're gone?
Você e sua piedade vão destrui-la, capitão Keller.
Find something for me to do when you're gone.
Diga-me que farei quando for...
How are you going to handle Khartoum... when the word gets around that we're gone?
Como vai aguentar Khartum quando formos embora?
They'll be happier when you're gone.
Ficarão mais felizes ao partires.
They'll be happier when you're gone.
Ficarão mais felizes quando você for.
I hate it when you're gone.
Odeio quando não estás aqui.
I swear when you're gone I'll remember you well
Juro que quando tiver partido Recordarei-te bem
He's building a prison here, stone by stone, and one day, when you're gone, we'll wake up and find the doors locked and the bolts down!
Ele está a construir aqui uma prisão, pedra a pedra. E, um dia, quando tiverdes morrido, acordaremos e encontraremos as portas fechadas e as trancas postas.
The house is completely filled with people when you're gone.
A casa esta cheia quando sai.
I'm supposed to give you this note when they're gone.
Eu devia dar-te esta mensagem depois de eles irem.
But someday, man, someday... when you're gone and have forgotten about this place... and they've forgotten you, and you're wrapped up in your pathetic life...
mas algum dia, cara, algum dia... quando voce já era e eu tiver esquecido sobre este lugar... e eles tiverem te esquecido, e voce estiver preso na sua vida patética...
Look, Steve, it's good for women to be gone when they're mad at you.
Steve, é bom que as mulheres saiam, quando estão zangadas.
It's good for women to be gone, but especially when they're mad at you.
É sempre bom que estejam longe, mas sobretudo quando estão zangadas.
When you're away Through here, gone each day
Que sensação ser amado Alguém para ser rei Ou rainha
Now, you guys get everything packed. And when I'll get back... we're gone.
Agora comecem a fazer as malas e, quando eu voltar, pomo-nos a andar.
Well, wait a minute. What if someone comes back here when you're gone?
Há uma espingarda velha nesse armário.
Tomorrow, when I wake up, it you're gone, I'll understand.
Se amanhã, quando eu acordar, não estiveres aqui, eu entenderei.
I suppose you're going to be saying the same thing about me when I'm gone.
Acho que vais dizer o mesmo de mim quando eu partir.
You're gonna miss me when I'm gone
Quando eu partir terás saudades minhas!
Two : you leave town tonight, right now,., ., and when you're gone, you stay gone or you'Il be gone!
E dois, tu sais da cidade, hoje, neste instante, e depois nunca mais chegas perto dela, ou para ti acabou-se.
When he's gone, you're gone.
Quando ele morrer, tu morres.
It's different when you're gone.
É diferente, quando te vais embora.
And who teaches your son when you're gone? Lariphany?
Mas desistir não irá ajudar.
When you're gone, a nursing home can do this job.
Quando morrer, um asilo pode substituía-la.
They watch your stuff when you're gone.
Tomam conta.
You're still here when everyone else has gone home.
Ainda cá estás e todos se foram embora.
It's not charity. I want to have something to remember you by when you're gone.
Quero ter uma recordação tua, quando partires.
Who's in charge of the studio when you're gone?
Posso pergunta quem é o encarregado do estúdio enquando você não está?
Anyway, Nimue has gone... and she does want you to join her... when you're ready.
Nimue foi-se e quer que vás ter com ela quando estiveres pronto.
I miss you so much when you're gone.
Vou ter tantas saudades tuas quando fores embora.
We'll miss you when you're gone.
Sentiremos saudades quando te partir.
( raspy-voiced ) : "Oh, you're going to miss me when I'm gone."
"Vão sentir minha falta quando morrer".
They'll be long gone when you're roaring home in your brand-new Porsche.
Desaparecerão quando você estiver voando para a sua casa em seu novo Porsche.
You're with me, or the kids are with me and when the kids are gone, I'm still not alone,'cause your parents walk in here all the time.
Estás comigo, ou estão os miúdos, e quando os miúdos não estão, aparecem os teus pais.
I know you're angry with me, but, uh... You know, "Ain't no sunshine when she's gone". OK?
Sei que estás zangada, mas sabes, "O sol deixa de brilhar assim que ela parte." OK?
But what if when you're gone, some guy asks me to marry him and you're not here?
E se, enquanto estiveres fora, alguém me pede em casamento e tu não estás cá?
What if I catch elephantitis when you're gone?
E se eu apanho elefantíase enquanto estás aí?
- When you're gone I go crazy!
- Simplesmente mentiste.
And you're fools who don't know when your time has gone.
E vocês uns estúpidos que não sabem que a vosso tempo acabou!
When you walk up that gangplank, you know you're gone.
Enquanto subíamos para o barco, só pensávamos : "Vou-me embora...".
When we're gone, get into the planet's shadow and shut down all exterior systems you can.
Ao sairmos, vá para a sombra do planeta... e bloqueie todos os seus sistemas externos.
They're protecting him now, but when you're gone, they won't need him.
Protegem-no, agora, mas quando morrer, não precisarão mais dele.
It'll be quieter when you're gone.
Vai ficar mais calmo quando tu partires.
Because when I'm gone, you're never gonna see your daddy again.
Porque quando eu morrer, tu nunca mais vais ver o teu pai.
I'm gonna be glad when you're gone, motherfucker.
Vou ficar feliz quando você morrer, filho da puta.
- And when you're gone?
- E quando morrer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]