English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ Y ] / You always have been

You always have been traducir ruso

536 traducción paralela
You're prettier than you ever have been, and you always have been the prettiest girl in town.
В самом деле. Ты еще красивее, чем прежде, хотя всегда была самой прекрасной девушкой в городе.
Yes, you always have been, remember.
Ты и был такими всегда!
- You'll still be the same sour puss. You'll wind up as bitter and alone as you always have been. I think not.
Твоя сущность не изменится, внутри нового тела ты будешь такой же несчастной.
You always have been.
- Ты всегда таким был.
You always have been.
Всегда был.
- What do you mean "dreams"? I've always been told murderers have terrible dreams.
Говорят, убийцы видят страшные сны.
PHOEBE, PHOEBE, YOU HAVE ALWAYS BEEN SO PATIENT.
Фиби, Фиби, ты всегда была такой терпеливой.
- Have you always been a criminal?
- Вы всегда были преступником?
And you have always been capable of... of making me feel small and torturing me.
И ты всегда был способен... заставить меня чувствовать себя униженной и мучить меня.
Have you always been...
Ты что, в ( егда быпа...
There must have been something deep inside you from the very start that let you do this thing, but there's always been something deep inside me that would never let me do it,
Что-то всегда было внутри меня, что не дало бы мне совершить это...
SenorJeffords... it has always been our right on the land - the right of we, the Herreras, and those of the pueblecitos... for as many years back as you have hairs on your head!
Сеньёр Джеффордс мы всегда имели право на эту землю -... право семьи Херерос и других "поблеситос" много лет назад, когда ты еще под стол пешком ходил!
It may interest you to know that my babies'napkins have always been washed in Frisko and that no child has shown a sign of a spot since birth.
Возможно, вам будет интересно узнать, что для стирки пеленок моих детей всегда использовалось ФРИСКО, и что ни один ребенок от рождения никогда не имел сыпи.
Your sort have always been the enemies of knowledge. You are the contradiction of science, you are ignorance and darkness
Кто ты таков? ты невежество и темнота...
You have always been old!
А ты всегда был стар!
Because you couldn't have been in the commissariat with such a nose, even if falling in the stairs is always possible.
Потому что вряд ли бы вы сидели в комиссариате с таким носом. Хотя, если вы падаете с лестницы...
You are as kind to me as you have always been to Papa
Я вижу, что вы будете также добры ко мне, как всегда были добры к моему милому отцу.
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Facts have always been facts to you.
Факты всегда были фактами для тебя!
You have always been rich.
Вы всегда были богаты.
Margaret : NOT MEANING YOU, OF COURSE - YOU HAVE ALWAYS BEEN A GENTLEMAN -
Разумеется, я не имею в виду вас, вы всегда были джентльменом, но другой государственный служащий был далек от вежливости, хоть его служба и оплачивается налогами, но своим поведением он вредит воспитанным людям.
I know, you can always overcome things, but it would have been pointless, quite senseless.
Но это было бы вопреки логике, это было бы глупым идиотизмом.
Oh, Pavel, you have always been like this. So correct.
Павел, ты всегда был таким.
Dick and me have always been mates. You know that.
Мы с Диком старые друзья.
Throughout history, you Thals have always been known as one of the most peace-loving peoples in the galaxy.
На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
You have always been a chump, Antonio.
Ты всегда был таким ограниченным, Антонио.
Lord Bullingdon I have always been willing to live with you on friendly terms.
Лорд Буллингдон я всегда желал, чтобы мы с вами были друзьями.
You have always been extremely obstinate.
Вы всегда были очень упрямы.
Have you always been a fire-eater, Mr. Walloumba? I came to France to sweep the streets, but fire-eating helps make more money... No, Momo.
Месье Валлумба, вы всегда были пожирателем огня?
You have always been so tactful, Olga Petrovna.
Ой, Вы всегда были очень тактичны, Ольга Петровна.
People have always been giving me a hard time. Don't you start it, too.
Люди всегда устраивали мне проблемы.
You Roluses have always been so high-spirited.
Вы, Ролусы, всегда были такие пылкие.
Have been an experience that you shall always remember. And shall continue to be a guiding light to you In the years ahead in your many various chosen carriers.
Завтра, когда вы покинете школу и отправитесь развивать периферию, на вас будет смотреть вся страна!
Have you always been what you are, old Tiresias?
Всегда ли ты был тем, кто ты сейчас, старик Тирезий?
But Mother has always been of the opinion that you have to know a man well to marry him, and that takes time.
Но мама придерживается того принципа, что человека нчжно чзнать, а для зтого нчжно время.
Have you always been the way you are now?
Вы всегда были таким, какой сейчас?
And if you do, I warn you... I'll be as merciful to you as you have always been to me!
Он никогда не узнает, что Дэн его сын,... если ты ему об этом не скажешь.
The truth is you have always been far beyond me.
Истина в том, что ты намного превосходишь меня.
Tell me, Vasiliy, how come we have always been fetching the wood, and you somehow can never make it?
А вот скажи мне, Василий, чего это мы все за дровами ходим и ходим, а у тебя все не получается и не получается?
You have always been hospitable, Olaf.
Вы всегда были гостеприимны, Олаф.
You have always been faithful to friendship.
Ты всегда был верен дружбе.
You have always been a flake.
И всегда была сумасбродкой.
John, if you were lucky enough to have lived in Paris lucky enough to have been young, it didn't matter who you were because it was always worth it, and it was good.
Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо.
Despite your achievements, you have always been humble and obedient to me.
Несмотря на твои успехи, ты всегда отличался скромностью и послушанием.
You're right about one thing : my memories have always been a burden.
Ты правильно сказала : воспоминания для меня - бремя.
They always have been. - Even when you were a child?
Даже когда Вы были ребенком?
Yeah, one : Have you always been a chick?
Вы всегда были женщиной?
It is quite simply the journey you have always been destined to take.
Это просто путешествие, принять участие в котором вам всегда велела судьба.
Have you always been such a good kisser?
Ты всегда был таким хорошим целовальщиком?
Have you always been interested in coffee tables?
Вы всегда интересовались кофейными столиками?
But you always have been.
Всегда была и есть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]