English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ К ] / К чему я веду

К чему я веду traducir inglés

106 traducción paralela
Миранда, Вы ведь понимаете, к чему я веду, не так ли?
Miranda, you understand what I'm getting at, don't you?
К воде, вот к чему я веду - к воде.
Water. That's what I'm getting at. Water.
Вот к чему я веду. - Я думаю, мы все согласны с этим.
- I think we can all agree with that.
Но в чем правда, понимаете, к чему я веду?
But what is truth, if you follow me?
Улавливаете, к чему я веду?
Does the progression escape you?
Ты знаешь, к чему я веду!
You know what I'm getting at!
Ты знаешь, к чему я веду.
You know what I'm getting at.
К чему я веду?
Where I'm coming from?
Вот к чему я веду, друзья мои.
That's what I'm talking about, my friends.
Позвольте мне рассказать, к чему я веду.
Let me tell you where I'm going with this.
Понимаете к чему я веду?
You see where I'm going?
Ну, поскольку я перестала работать, мы с Карлом очень много упражняемся, если вы понимаете, к чему я веду.
- Well, since I've stopped working, Carl and I are getting plenty of exercise, if you get my drift.
- Подожди, к чему я веду?
- Wait, where am I going with this?
Понимаешь, к чему я веду?
Dig where I'm coming from?
Сейчас мы можем избавиться от этой проблемы... до того, как она станет дорогостоящей... если вы понимаете, к чему я веду.
Now we can make this problem go away... before it becomes a more expensive problem... if you catch my... drift.
Но к чему я веду, это что я привлекал в свою жизнь все эти события включая эту женщину.
But the point I want to make is that I was attracting into my life all these different events including this person.
- К чему я веду тебе не надо было это делать.
- The point I want to make is : You didn't need to do this.
Ну, мне кажется совершенно очевидно, к чему я веду, сэр.
Well, I think it's pretty obvious where I'm going with this, sir.
Ты знаешь, к чему я веду, Не так ли, Майкл?
You know what I'm getting at, don't you, Michael?
- Понимаешь, к чему я веду?
- See what I mean?
Теперь понимаешь, к чему я веду?
So now do you follow my logic?
Чуешь, к чему я веду?
You feel me?
Я думаю, ты знаешь, к чему я веду, так что не буду ходить вокруг да около.
I think you know what I'm getting at, so I'm not gonna keep it from you any longer.
Вы понимаете, к чему я веду?
You understand where I'm going with this?
Слушай, вот к чему я веду.
I'll tell you what I'm getting at.
Вы понимаете к чему я веду?
Do you understand what I am referring to?
Следовательно, к чему я веду.
Which is where I come in.
Я бы взял Троя, но он слишком занят. Понимаешь, к чему я веду?
I'd take Troy, but he's so unavailable.
- Ты понимаешь, к чему я веду?
You know where I'm coming from?
К чему я веду, неправильно жить и думать о том, чего нас лишили.
The point is, looking at what has been taken from us is a bad way to go through life.
понимаете, к чему я веду, агент?
if you get my drift, agent?
Ты понимаешь к чему я веду?
Do you see where I'm going with this?
Это потому, что ты не знаешь, к чему я веду.
That's because you don't know where I'm going with it.
Нет, то, к чему я веду, так сказать, тебя когда-либо интересовало, что это было?
Mm-hmm. No, but what I'm saying is, like, - do you ever wonder what it was?
Ты просто не понимаешь, к чему я веду.
Because you don't even understand what I'm talking about.
Вы понимаете, к чему я веду?
Do you follow my logic?
Понимаете, к чему я веду?
Can you see where I'm going?
Ты ведь понимаешь к чему я веду?
You know where I'm going with this, right?
Я кое к чему веду.
I'm going somewhere.
Я, собственно, вот к чему веду...
What I'm trying to say...
Лады, я вспомнил, к чему веду.
- I guess. - Thanks.
Но я вот к чему веду - невозможно знать наверняка, ведь так?
'But the point I'm making, is, you just don't know, do you?
А так я ни к чему не веду.
Like, I'm not really part of any cause.
Видишь, к чему я веду?
You see where I'm going with this?
Я скажу тебе, к чему веду.
I'll tell you what I'm talking about.
Вы знаете, к чему я веду.
- You know where this is heading.
Я вот к чему веду. Ты осознаёшь, что это было неправильно?
That's what I'm getting at is do you believe what you did was wrong?
Я к чему веду...
My point is...
Я это вот к чему веду.
I mean because here's the thing.
Я к чему веду.. - за тобой должок.
What I'm getting at is you owe me.
Я веду вот к чему : когда кто то решил, что вождение это так сложно, что нельзя чем то заниматься параллельно?
I bring all this up, OK, because when did it happen that somebody decided that driving was so unbelievably hard, you can't do it while doing something else?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]