English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Будем надеяться

Будем надеяться traducir español

1,770 traducción paralela
Будем надеяться, ещё есть время для Элис.
Roguemos que aún le quede tiempo a Alice.
Проникнем в Вашу жизнь, спрячемся в тени, дождемся, пока не появится угроза и будем надеяться, что кто-то попытается Вас убить
Mezclarnos en tu vida, escondernos en las sombras, esperamos a que se revele la amenaza, y luego esperamos a que alguien intente matarte.
Будем надеяться, что они там.
Esperemos que estén allí.
Будем надеяться, она изменит своё чёртово мнение.
Esperemos que haya cambiado de parecer, maldición.
Будем надеяться, что они принадлежат подозреваемому.
Esperemos que nuestro sospechoso esté entre ellos.
Тебе действительно стоит поработать над достижением внутренней гармонии. Будем надеяться, что твой ухажер неподалеку и поможет нам в случае чего.
Deberías trabajar más en tu bienestar interior.
Будем надеяться, что это сработает.
Esperemos que esto funcione.
Будем надеяться, что успеем вовремя убраться.
Al final, sí. Pero afortunadamente no antes que podamos volver por la puerta.
Будем надеяться.
Afortunadamente no.
Ну, будем надеяться, что они больше не смогут нас отследить.
Bueno esperemos que no puedan rastrearnos más.
Вас не смущает начинать предложение со слов "будем надеяться"?
¿ No odias tener que empezar la frase con "esperemos"?
Будем надеяться, это изменит дело к лучшему.
Esperemos que sea diferente.
Будем надеяться, что он не повторит его судьбу.
Esperemos que no sea un rasgo genético.
Будем надеяться, авария не повлияет на его участие в завтрашнем Гран-при.
Ojalá que tras el accidente esté bien para el Gran Premio de mañana.
Будем надеяться, он умеет плавать.
Esperemos que pueda nadar.
Будем надеяться, что это оно.
Bueno, entonces, vamos a esperar que sea este el correcto.
Будем надеяться, что удастся наладить связь и что они одумаются.
Nuestra mejor esperanza es comunicarnos con ellos y esperar que se echen atrás.
Будем надеяться что не сможет.
- Esperemos que no pueda.
Джордино сам себя до этого довел. Значит, мы просто будем надеяться, что он не выложит
¿ Así que solo esperamos que no diga al F.S.B. todo lo que sabe?
Будем надеяться, только мы трое знаем, что Сэмми - полицейский.
Con suerte, nosotros tres somos los únicos que sabemos que es un policía.
Будем надеяться, что суд согласится.
Esperemos que el tribunal esté de acuerdo.
Будем надеяться, что при взаимодействии с нашими объектами он останется стабильным.
Esperemos que cuando interactúe con nuestros sujetos, permanezca estable.
Будем надеяться, у твоего дружка Мамо - хорошая память.
Esperemos que tu chico Mamo tenga buena memoria.
Будем надеяться, что к тому времени, как ты вернёшься, нас пустят обратно в MacLaren's.
Esperemos que para el momento en que vuelva, se nos permitirá regresar a MacLaren's.
Но будем надеяться, что через 10 дней всё будет в порядке..... когда мне сделают операцию роботом.
Con suerte, dentro de 10 días podre conseguir que todo esté en orden. Voy a la cirugía robótica.
И потом вы приведете ее ко мне. Будем надеяться, что ушли от Гоголя.
Y después me la traeréis.
Теперь, когда Квика уволили за то, что он обменял почку на аппарат МРТ, будем надеяться, что программа трансплантации будет проводиться честно.
Ahora que Quick ha sido despedido por intercambiar una máquina de resonancia por un riñón, esperemos que el programa de trasplantes del hospital se mantenga en lo más alto.
- и будем надеяться, что мамины анализы будут в порядке, идёт?
- y esperemos que mamá lo logre, ¿ vale?
Будем надеяться.
Eso esperemos.
Будем надеяться.
Esperemos que no.
- Будем надеяться, что до этого не дойдет
- Esperemos no llegar a eso- -
- Будем надеяться - нет.
- Esperemos que no.
Будем надеяться, что один из них помнит каждую подробность того, что случилось здесь.
Esperemos que uno de ellos recuerde hasta el último detalle de lo que ha ocurrido aquí.
Теперь, когда Квик уволен за обмен МРТ томографов на почки, будем надеяться, что программа трансплантации будет процветать.
Ahora que Quick ha sido despedido por intercambiar una nueva máquina de resonancia magnética por un riñón esperemos que el programa de trasplantes del hospital se mantenga.
Будем надеяться, что наконец всё успокоится.
Bueno espero que al menos eso te deje descansar.
Будем надеяться, что моя репутация это выдержит.
Esperemos que mi reputación sobreviva.
У всех вас пару дней сильно будет болеть голова, но будем надеяться, никаких осложнений не возникнет.
De acuerdo, todas tendréis dolor de cabeza durante un día o así, pero con suerte, no habrá complicaciones.
Будем надеяться, что еще не слишком поздно.
Esperemos que no sea demasiado tarde.
Ну, будем надеяться он прибудем с армией, потому что у его брата своя армия есть.
Bueno, espero que traiga a un ejército, porque su hermano está a cargo del de aquí.
Будем надеяться.
Eso espero.
Будем надеяться, что мир вернет нам лакеев, мистер Кроули.
Esperemos que el final de la guerra traiga de vuelta al lacayo, Sr. Crawley.
- Будем надеяться.
- Eso esperemos.
Будем надеяться, что этого достаточно для присяжных.
Bueno, esperemos que sea suficiente para el jurado.
- Будем надеяться.
- Esa es mi esperanza.
Будем надеяться, они в сейфе. Рэй, быстрее.
Bueno, será mejor que estén en la bóveda.
Будем надеяться.
Esperemos que así sea.
А также, будем надеяться, дохренища водки.
Y con suerte muchísimo vodka.
Будем надеяться, что она еще жива.
Por suerte, aún está viva.
- Да, будем надеяться...
Lo sé.
Будем надеяться.
Esperemos.
Будем надеяться, что вас стоило ждать.
Se ha retrasado ocho minutos que nunca vamos a recuperar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]