English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вам это что

Вам это что traducir español

6,268 traducción paralela
Но все что вам действительно нужно, это горящий труп викинга.
Pero todo lo que necesitas es un cadáver vikingo ardiendo.
Что ж, вам не просто будет во все это поверить...
Bueno, esto no va a ser fácil de creer para todos vosotros...
Пусть это так, мы закончим все это намного раньше если мы быстро расправимся с цинизмом и придем к заключению, что я говорю вам правду.
Sea como fuere, esto será mucho más rápido para todos nosotros si dejamos atrás el cinismo y llegamos a la conclusión de que estoy diciendo la verdad.
Лорел настояла, чтобы я лично принесла вам эти новости, но я вижу, что всё, чего я достигла - это разрушение вашей памяти о нём.
Laurel insistió en que os trajera esta noticia, pero puedo ver que todo lo que hago es dañar vuestro recuerdo de él.
Я знаком с пастором, так что вам придётся это доказать.
Bueno, conozco a un pastor, así que va a tener que probarlo.
Ерунда, которую вы тут несли про мембраны... Уверен, вам кажется, что вы просто выдумали это. Но подобная ложь говорит мне, что вы страдаете от весьма необычных проблем.
El sinsentido del que me habló sobre las membranas, estoy seguro que piensa que lo sacó del aire... pero esa mentira me dice que sufre un rango específico de problemas.
Вам удалось разобрать, что значит это сообщение.
- Intentó descifrar el mensaje.
Ну, без отчёта полиции, я не узнал бы правды, и я уверен, что Дэниел за это назначил вам высокую цену.
Bien, sin el parte policial, no habría sabido la verdad y estoy seguro que Daniel le cobró un precio elevado por eso.
Я уполномочен заверить, что Мейфилд вернет вам аванс еще до конца дня, но к счастью вам это ни к чему.
Estoy obligado legalmente a decirle que Mayfield está devolviendo los depósitos hasta el final del día de hoy, pero, afortunadamente, no lo necesita.
Мечты — это выражение подсознательных желаний. Мой коллаж будет выражать моё подсознание. Я вам гарантирую, что Деб заметит разницу.
Porque los sueños son una expresión del subconsciente y si yo construyo su tablero, este expresará mi subconsciente y le garantizo que el Dr. Deb sabría la diferencia.
Мисс Олифант, вскрытие показало, что леди Бересфорд умерла не от удушения, а это значит, вам следует кое-что объяснить.
Señorita Oliphant, el examen postmórtem muestra que Lady Beresford no murió por estrangulación,... lo que significa que usted tiene algo que explicar.
Знаете, это может выйти вам боком, я не могу обещать, что вас не поймают.
¿ Sabes? Esto puede salpicar en ambas direcciones y no puedo prometerte nada.
Я думаю, что у вас паранойя, а это симптом ПТСР. Вам реально нужна помощь.
Creo que estás siendo paranoico y ese es un síntoma de estrés post-traumático, deberías conseguir ayuda para eso.
Это последний вариант на сегодня, но не думаю, что он вам подойдет.
Esta es la última en venta del listado de hoy. pero yo no creo que sea adecuada para ti.
Никто вам раньше не говорил, что это немного.. нелепо?
¿ Nunca le ha dicho nadie que es un poco ridículo?
Говорю вам, она на меня так смотрела, будто это для нее что-то значило.
Te lo digo, la forma en la que Jacklyn me miró, que significaba algo para ella.
Что бы не сказал вам Рошфор, это - ложь!
¡ Todo lo que os haya contado Rochefort son mentiras!
Что если я покажу вам касету, и докажу, что это правда?
¿ Qué pasaría si la enseñara una cinta que se lo demostrara?
Ну да, вам было удобно думать, что это следала я, а я невиновна, так что я хочу сказать... я хочу сказать, что, я просто... я думаю, что настоящий убийца может быть еще на свободе.
Sí, bueno, estuvo satisfecha durante mucho tiempo pensando que lo hice yo, y soy inocente, así que lo que digo... lo que digo es que, yo solo... creo que el verdadero asesino puede estar allí fuera.
О, что, так что это только офицеры вам -
Solamente los oficiales...
Вам было интересно, что случится, это очевидно.
Tenías curiosidad por lo que sucedería, es evidente.
Не говорите Чарли, что это я вам все рассказал, ладно?
No le digan a Charlie que fui yo quien habló con ustedes, ¿ sí?
Не хочу показаться наглым, сэр, но если вы хорошо обыграете все это, То только что я подарил вам должность президента.
Ahora si puedo ser atrevido, señor, dependiendo como maneje esto, acabo de manejarle la presidencia.
Рада, что всё это кажется вам забавным.
Me alegro que le resulte entretenido.
А я вам говорю, что это она убила Лайлу. Заткнитесь!
Sigo diciéndote que ella mató a Lila. ¡ Cállate!
Детектив, вам и мне абсолютно нечего терять здесь, но мне кажется, что у этой девушки есть по крайней мере один человек, ради которого она бы хотела остаться живой.
Inspector, tú y yo tal vez, no tengamos, nada que perder, pero supongo, que está señorita tiene una persona por la qué le gustaría, seguir con vida.
Те двое всё ещё там, и это значит, что я нужен Вам.
Mi nombre ya está manchado. Esos dos seguirán aún ahí fuera, y eso significa que me necesita.
Все, что вам нужно сделать, это указать нам в направлении вашего работодателя.
Todo lo que debe hacer es llevarnos hacia su empleador.
Это первое место, где вас будут искать. Что вам может там понадобиться?
Es el primer lugar en el que la buscarán ¿ Qué podría necesitar de allí?
На вас это не похоже, а еще меня пугает тот факт, что вам может понадобиться божественное вмешательство для возвращения нашего друга.
Señora, no parece ser de las de esa clase, y en segundo lugar, me acojona el hecho de que pueda necesitar algún tipo de intervención divina para traer a nuestro chico de vuelta.
Это из - за того, что студенты отдали Вам наивысший балл по вашим учительским оценкам.
Esto es porque los estudiantes están sacando las mejores notas en sus evaluaciones.
Вам следует обсудить это, не торопясь, и сообщите мне потом, что вы хотите сделать, хорошо?
Deberíais tomaros algo de tiempo, discurtirlo, y hacedme saber qué es lo que queréis hacer, ¿ vale?
Что, если бы все это исчезло, и единственное, что вам осталось бы – выживать?
Ahora bien, ¿ y si todo eso hubiera desaparecido y lo único que pudieras hacer es sobrevivir?
Доктор Уэллс, если бы вы позволили рассказать вам, что случилось, вы бы поняли, почему я это сделал.
Dr. Wells, si me dejara decirle que es lo que iba a pasar, entendería por que hice esto.
С чего вы взяли, что кто-то в этой комнате даст вам хотя бы цент?
¿ Crees que alguien en esta habitación te daría un centavo?
Вижу, что вам трудно это понять, но поверьте, ваша жизнь гораздо лучше благодаря тому, что я привнёс в неё.
Puedo ver qué tan difícil puede ser para ustedes entender, pero créanme, sus vidas ahora están mucho mejor por lo que les hice a ustedes.
Так что нравится вам это, или нет, но у нас есть общий враг.
Así que le guste o no, tenemos un enemigo común, usted y yo.
Вы же не ожидаете, что я начитаю вам на диктофон это всё до завтра, а то уже за полночь.
No puedes ir en serio si pretendes que lea todos estos archivos de audio a tiempo para mañana. Ya es medianoche.
Я могу объяснить. Это именно то, чего я боюсь. Я не могу позволить вам говорить бог знает что, бог знает кому.
No puedo tenerlo ahí afuera diciendo "Dios sabe qué" o "Dios sabe quién".
В смысле, не удивительно, что камера засняла Пола Уинтропа в домике для гостей, но... это вам стоит увидеть.
No me sorprende que las cámaras grabasen a Paul Winthrop... en su casa de invitados pero... esto es lo que quería que vieras.
Хочу, чтобы вы знали, что мне искренне жаль, что я обращаюсь к вам с этой просьбой.
Quiero que sepas que estoy sinceramente arrepentido por lo que le estoy pidiendo que haga.
Вам лучше надеяться, что это стоит моей доли в 3 миллиона.
Espero que valga mi parte de tres millones.
Если вам не кажется, что Килгрейв - это угроза, то вы не будете возражать, если я дам ему ваш домашний адрес.
Si Kilgrave no es una amenaza, podría darle a él su dirección.
Очень сожалею, что вынужден вам это сообщить. Она была найдена мертвой.
Siento mucho tener que decirle que fue encontrada muerta.
Это значит, что ей не надо будет петь вам йодль, когда вы ей понадобитесь.
Bueno, significa que ella no necesitará cantitos tiroleses cuando lo necesite.
Послушайте, я сожалею, что вам это не нравится, но это закон.
¡ Eh! Lamento que no le guste, pero esa es la ley.
Вам не кажется, что это немного бессмысленно.
¿ No cree que esto es un poco inútil?
Поскольку вы раньше управляли общественным мнением, теперь вам не нравится, что это у вас отняли.
Porque solías tenías las riendas de la opinión pública. Ahora no te gusta que te las hayan arrebatado.
- Да! С ума сойти! Это последняя чашка, что я вам подаю.
Sí, esto es de locos, esta será la última taza de té que le sirva a cualquiera de ustedes.
- Вы думаете, что вам всё сойдет с рук? Не обманывайтесь, это только начало.
Pueden pensar que han escapado de esto pero no se engañen esto es sólo el comienzo.
- У меня ощущение, что вам все это важнее, чем мне.
¿ Por qué tengo la sensación de que estás más asustada de lo que estoy yo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]