English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вам это не нужно

Вам это не нужно traducir español

310 traducción paralela
Вам это не нужно.
No le hacía falta.
И я должен вернуться обратно и сказать им, что вам это не нужно?
¿ Imagina que lo devuelvo y digo que no lo queréis?
- Нет, вам это не нужно. Это просто ключ.
- ¡ Esto no, es sólo una llave!
Я пытался быть любезным, но вам это не нужно. Поступим по-другому.
Traté por las buenas, pero Ud. no quiere así que será por las malas.
Подождите, вам это не нужно.
Un segundo. No necesita eso.
- Вам не нужно это делать.
No tenías que hacer eso.
Но Вам не нужно ничего из этой ерунды.
Pero tú no necesitas esa cosa falsa.
Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
Si no te pones eso... entonces no necesitas esto para quitar eso.
Вам, я вижу, это не нужно.
Usted no parece necesitarlo.
Вам не нужно было в это ввязываться.
Será mejor que se olvide de este asunto.
Вам не нужно это мне объяснять.
No tiene que darme explicaciones.
Построили это заведение, дав вам возможность прожить. Так вы зарабатываете. Вам не нужно совершать самоубийство вместе с семьей.
Aquí tenéis el trabajo asegurado y podéis ganaros bien la vida sin que debáis pensar en suicidaros.
Да, и Вам нужно прямо взглянуть на это, чтобы оно не могло больше блокировать Вашу память
Sí, y debes enfrentarte a ella para que no siga bloqueándote.
Все что вам нужно, так это Не спускаться ни в коем случае.
Lo que debe hacer es no bajarse de ahí en la vida.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, si lo que necesita es paz y tranquilidad le puedo asegurar que no hallará un lugar mejor.
Вам не нужно мне это объяснять, у меня нет к вам претензий.
No tiene que darme explicaciones porque no tengo nada en contra suya.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Sólo se puede suspirar Pero para revivir lo que ha sido Cuando el invierno llegó y el corazón se heló
Вам нужно не это.
Pero eso no es lo que quiere.
Хочу вам напомнить, что творожные сырки - это творог с тройным слоем сметаны, и их нужно есть, с сахаром или без, а не бросать в лицо соседу.
Como ya sabéis, "petit suisse" es una triple crema de queso... para comer sola o azucarada. ¡ No es para que os la lancéis!
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
Pero quería hacer algo hoy y no sabía el qué, porque el curso no es muy importante.
Это означает, что вам не нужно быть честными с пилотами от Бога.
Que no necesita pilotos como Dios manda.
Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать.
Esto debe quedar bien claro... o la historia que estoy a punto de relatar... no tiene nada de fantástica.
А вот это. Вот это дерьмо, которое вам так дорого, никому не будет нужно!
¡ Y en cuanto a toda esta basura que les importa tanto... pueden despedirse de ella!
А если это не сработает, вам нужно место где можно остаться?
Si no es así, ¿ tiene dónde dormir?
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
No estoy diciendo que hayan tenido nada que ver con el arrebato del chico Dalton,... pero no creo que deba advertirle que los chicos a esta edad son muy impresionables.
С разрешения суда, объясните, почему вы решили выдавать себя за Махмальбафа, потому что я до сих пор считаю что вам это было не нужно.
Con el permiso de la Corte explique por qué eligió hacerse pasar por Makhmalbaf porque hasta ahora creo que no lo ha hecho.
Или это ведь не то, что Вам нужно?
Pero no creo que esto le sirva.
Простите, что обращаю на это ваше внимание, сэр, но план тем и хорош,.. что вам не нужно копировать внешность и манеры мистера Финк-Нотла.
Perdóneme, sir, por mencionarlo, pero lo mejor del plan es que no hay necesidad de parecerse en nada al Sr Fink-Nottle.
Если вы должны сражаться, то по крайней мере вам нужно научиться делать это более эффективно. Майор, это не наше...
Lo comprenderá con el paso de los años, Mayor.
Вам не нужно бояться. Пока ваши глаза и уши открыты, все, что мы можем сделать отсюда, это попытаться напугать Вас театральными воплями и искусственной кровью.
Mantengen sus ojos y oidos abiertos y todo lo que intentaremos será asustarles con algo de sangre.
Это то, что вам не нужно знать.
Eso es algo que tampoco necesitan saber.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Pero me estaba preguntando, si me lo puede decir ¿ para qué son todas esas cosas?
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
La última moda para los anteojos es una tira que va por detrás para ponérselos y quitárselos lo cual no entiendo, pues si usas anteojos ¿ no necesitas llevarlos puestos?
- Леди, вам не нужно это делать.
Lady, no debería hacer esto.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Sé que tenías que hacerlo y que has aprendido mucho haciéndolo... pero no me vuelvas a hacer esto nunca más.
Вы не заседаете сегодня, да вам это и не нужно.
Pero hoy no estás sentada, ni deberías estarlo.
- Нет, это не жест в вашу сторону. Вам не нужно беспокоиться. Я пришел за советом.
- No lo digo por agradarte, no te preocupes Sólo vine aquí buscando un consejo.
Вам-то это не нужно, да?
Usted no lo necesita, ¿ verdad?
- Вам же не нужно это заверенным у нотариуса?
- ¿ Ante notario? - No.
Вам нужно сказать, что, возможно, это было не на самом деле.
Debes decir que probablemente no fue real.
Это немного не моя область, но я могу достать все, что вам нужно.
Está un poco fuera de mi elemento, pero puedo conseguirle lo que necesita.
Вам это знать не нужно.
Nunca me dijiste que habías estado casado, que tenías una hija.
Вам не нужно меня благодарить, я рада сделать это.
No tiene que agradecerme nada. Lo hago gustosa.
Вы были невосприимчивы, когда он создавал иллюзию возвращения "Вояджера" домой потому, что вы не разделяли то желание, но теперь мы пытаемся выбраться, и это - то, что вам нужно.
Era impermeable cuando estaba creando la ilusión de que la Voyager volvía al hogar porque ud. no compartía ese deseo, pero ahora estamos tratando de escapar, que es lo que ud. quiere.
Мистер Бартлет, вам не нужно это объяснять.
Sr. Bartlet, no necesitaba ponerlo en claro.
Простите, это вам не парковка, так что нужно что-нибудь заказать.
Lo siento. No es estacionamiento.
- Напоминает вам когда нужно смеяться. - У нас его не было. - Это очень смешной сериал.
Pero créeme, es cierto.
Конечно, это не ваше дело, но если вам нужно знать,
Nada de eso es de tu incumbencia,... pero para tu información,...
Но вам не нужно оставаться дронами, чтобы всё это испытать.
Pero no necesitan ser drones para experimentar todo eso.
Вам не нужно читать, это не слишком хорошая мысль.
No tienes que leer, quizá esa no fue una buena idea.
Это вам нужно доказательства искать, не мне
Es su trabajo el aportar las evidencias, amigo, no el mío.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]