Вы собираетесь пожениться traducir español
60 traducción paralela
Спасибо. Франческо говорил, вы собираетесь пожениться.
Francesco me ha dicho que van a casarse.
Вы собираетесь пожениться в церкви или в ЗАГСе?
¿ Se van a casar en una iglesia o en el registro civil?
Вы собираетесь пожениться?
¿ Vas a casarte con él?
Вы собираетесь пожениться?
¿ Se casan de verdad? ¡ Diablos!
- Вы собираетесь пожениться?
- ¿ Se van a casar?
- И когда вы собираетесь пожениться?
- ¿ Cuándo os casáis? - El año que viene.
Вы собираетесь пожениться?
¿ Piensan casarse?
Я слышала, вы собираетесь пожениться.
Me dijeron que se iban a casar.
И когда вы собираетесь пожениться?
Cuando se casan?
Я имею в виду, вы собираетесь пожениться?
Quiero decir, ¿ ustedes se van a casar?
Вы собираетесь пожениться?
¿ Y planean casarse?
В прошлый раз вы были вместе, и он сказал, что вы собираетесь пожениться.
La última vez que estuve aquí, - dijo que os ibais a casar.
Сегодня я узнал что вы собираетесь пожениться.
Te has casado, sin embargo, no has dicho nada sobre ello.
Значит, вы собираетесь пожениться?
Entonces, ¿ quieres decir que ustedes dos se van a casar?
Вы собираетесь пожениться?
- ¿ Se casarán?
Итак, вы собираетесь пожениться?
Entonces os vais a casar?
Помолвка означает, что вы собираетесь пожениться.
Comprometidos significa que se van a casar.
То есть вы собираетесь пожениться?
¿ Entonces te vas a casar?
там вы собираетесь пожениться?
¿ Ahí os vais a casar?
Что было бы еще хуже, потому что вы собираетесь пожениться на них и а они не хотят замуж за вас.
Lo cual sería peor aún, porque ustedes se casarían con ellas y ellas no quieren casarse con ustedes.
А теперь вы собираетесь пожениться. как привлечь внимание.
Y estando ustedes dos a cargo, con el compromiso... tienen toda la atención de la sociedad.
Когда вы и Труди собираетесь пожениться?
¿ Cuándo os vais a casar Trudy y tú?
Вы собираетесь пожениться?
- ¿ Van a casarse?
Я слышал, вы собираетесь вскоре пожениться.
He oído que os vais a casar muy pronto.
Вы ведь действительно собираетесь пожениться?
Porque pensáis casaros, ¿ verdad?
Говорят, вы себя ведёте так, будто собираетесь пожениться.
No fue así.
вы нашли новую квартиру и собираетесь пожениться.
Habéis encontrado un piso nuevo, vais a casaros...
- Вы двое собираетесь пожениться или что?
- ¿ Se va a casar?
Когда вы с Ниной собираетесь пожениться?
¿ Y cuándo os vais a casar Nina y tú?
Я так счастлив, что вы двое собираетесь пожениться.
Estoy tan feliz de que ustedes se casen.
Вы тоже собираетесь пожениться?
¿ Vosotros vais a casaros también?
Вы наверное, не собираетесь пожениться?
Para mí que es puro cuento, eso de que se van a casar.
Вы же всё равно собираетесь пожениться, так почему не здесь, со всеми родственниками?
De todas formas, vais a casaros, ¿ por qué no aquí, donde podemos estar todos juntos?
Я думала, вы с Джойс собираетесь пожениться.
Y pensé que tú y Joyce se iban a casar.
Когда я узнал, что это вы с Лили, что вы снова вместе и собираетесь пожениться, наверное, я надеялся, что выяснится, что вы отдали меня, потому что не были к этому готовы, а не потому, что не любили друг друга.
Cuando supe que eran Lily y tú, que volvieron e iban a casarse, supongo que esperaba saber que me habían entregado porque no estaban preparados, no porque no se amaban.
Когда вы собираетесь пожениться?
¿ Ya nos casamos?
Вы все ещё собираетесь пожениться в июне?
¿ Todavía os casáis en junio?
Итак, сегодня вы должны доказать, что знаете человека, с которым собираетесь пожениться лучше, чем кто-либо еще.
Ahora, hoy, vas a tener que demostrar que conoces a la persona con la que te vas a casar Mejor que nadie.
Вы и тетя Энни собираетесь пожениться?
¿ Vais a casaros tú y la tía Annie?
Когда вы двое собираетесь пожениться?
¿ Cuándo os casáis?
Вы собираетесь пожениться?
¿ Se van a casar?
А когда вы с Риком собираетесь пожениться?
¿ Cuándo os casáis Rick y tú?
Вы действительно собираетесь пожениться?
¿ De verdad vas a casarte?
Вы с Эми все еще собираетесь пожениться?
¿ Amy y tú aún os vais a casar?
Ммм, так вы двое собираетесь пожениться или разбежаться?
¿ Os vais a casar u os vais a separar?
Ты и Рики, вы все еще собираетесь пожениться после втоего выпускного, так ведь?
¿ Tú y Ricky todavía se casarán el día siguiente a tu graduación, verdad?
Всмысле вы собираетесь пожениться и обосноваться а мы всё ещё будем лучшими подругами. Мы всё равно будем встречаться вместе.
Todavía seguiremos viéndonos.
Мы же знаем, что вы с Сароян собираетесь пожениться, верно?
Sabes que Saroyan ahora no quiere casarse, ¿ verdad?
А, где вы и Элизабетта собираетесь пожениться?
¿ Dónde tenéis la lista de bodas Elisabetta y tú?
Так вы двое собираетесь пожениться?
¿ Así que os vais a casar?
Да, должен сказать, я был шокирован, когда Алан рассказал, что вы опять собираетесь пожениться.
Bueno, tengo que decir que estaba conmovido cuando Alan me contó que iban a casarse otra vez.
вы собираетесь 39
вы собираетесь убить меня 18
пожениться 61
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь убить меня 18
пожениться 61
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25