Вы согласитесь traducir español
599 traducción paralela
Не могу поверить, что вы согласитесь!
No me puedo creer que haga esto por mí.
Если вы согласитесь взять 50000 английских фунтов и покинуть Руританию, вы спасете и его, и себя...
Si tomas cincuenta mil libras para dejar
Я познакомлю Вас с ним, если Вы согласитесь прийти.
Voy a presentarle, si usted quiere venir.
Я подумал, что вы согласитесь мне помочь.
Pensé que querría ayudarme.
- Моя сестра говорит, что если вы согласитесь заботиться о ней для господина Фурусавы это будет неприемлемо и он будет вынужден уйти.
Mi hermana dice que si usted aceptara cuidarla. Le pondría las cosas difíciles al Sr. Furusawa. Y le echaría de casa.
Если вы согласитесь, это должно сделать меня очень счастливой.
Es que me harías muy feliz si lo hicieses.
Не думаю, что вы согласитесь помочь мне.
¿ Podría ayudarme, señorita Goffe?
Ну, ничего Я уверен, вы согласитесь.
Bien, no importa, estoy seguro de que estarás de acuerdo.
Я и не думал, что вы согласитесь.
Me imaginaba que no aceptaría.
Если вы согласитесь, он даст мне эту роль.
Si se lo pidiera, me daría el papel. Me dijo que lo haría.
И я буду благодарна вам, если вы согласитесь в этом со мной.
Y te agradecería que no lo mencionaras, aunque haya pasado, pero no pasó.
Видите ли, все страны, кроме нашей, снаряжают туда экспедиции. Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Otros países ademas del nuestro estan organizando expediciones, pero nosotros tendríamos la ventaja de contar con Ud., si acepta.
И вы согласитесь?
¿ Les ayudareis?
Может быть, вы согласитесь зайти ко мне на оладьи... с голубикой и кофе?
Quizá le gustaria pasarse a tomar un café y unas pastas de arándanos.
Когда вы больше познакомитесь с нашим миром здесь, возможно вы согласитесь с тем что тут не так уж плохо.
Cuando vean más de nuestro mundo aquí tal vez estarán de acuerdo en que no es tan malo.
Я говорю, я и не ожидала, что вы согласитесь купить кота в мешке.
Como dije, no espero que compren sin mirar, pero lo justo es justo.
Я уверен, если вы все хорошенько обдумаете - вы согласитесь.
Estoy seguro que si lo piensa un poco más, aceptará.
Но я думаю вы согласитесь, что жизнь вдали от города благотворно влияет на детей.
Pero estoy seguro de que cree que el campo es lo mejor para los niños.
Например, вы согласитесь, что в стране был голод? Да.
¿ Diría usted que había hambruna en el país?
Вы согласитесь, что национал-социализм помог поправить положение в Германии?
¿ Diría usted que el Nacional Socialismo ayudó a paliar esa situación?
я думаю, вы согласитесь,... что это фантастическое открытие.
Creo que estarán de acuerdo... en que un descubrimiento importantísimo es posible.
- Вы согласитесь за десять?
- ¿ Aceptaríais por diez libras?
Но тип, который угнал Мустанг, я думаю, вы согласитесь, он и есть... вор!
Pero si encontramos el tipo Que condujo Mustang con la fotografía, tienen que admitir que es muy probable Que es él el ladrón el!
Вы согласитесь.
Lo estará.
- Вы согласитесь с ним?
- ¿ Aceptará su decisión?
... В конце недели. Я думаю, вы согласитесь, что человек с опытом в области военных ракет будет, безусловно, полезен.
Coincidirá conmigo en que... la experiencia en cohetes militares será valiosa.
- Хорошо. Вы согласитесь, что я предупреждал вас не приземляться.
Recordarán que les dijimos que no vinieran.
- Вам не будет причинен вред, если Вы согласитесь.
- Doctor, le ruego que... - No le pasará nada si está de acuerdo.
Я думаю, здесь вы согласитесь.
Creo que están de acuerdo, ¿ no es cierto?
Вы согласитесь на то, что я сказал или наше партнёрство будет закончено.
Aceptará lo que digo o nuestra asociación llegó a su fin.
Тем не менее, если вы согласитесь покаяться, бог Приап может закрыть глаза на ваше преступление.
Pero, si aceptáis hacer una pequeña penitencia,... el dios Príapo podría hacer como si no lo hubiera visto.
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь...
No se imaginan la emoción que es... es algo indescriptible...
О, пожалуйста не беспокойтесь, мистер Кроули. Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
Me preguntaba si el otro día hablaba en serio cuando ofreció mostrarme cómo va todo.
Тогда, пожалуй, вы не согласитесь.
No le gustará. ¿ Y bien?
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
Sin duda estarían de acuerdo si dijera que es hora... de dejarse de tonterías... afrontar los hechos, ir al grano... olvidar la guerra e ir a pescar.
Пожалуйста. Я бы дал вам место у нас, в страховой кассе, но я не знаю, согласитесь ли вы.
Si fuera por mí le contrataría en el departamento de seguros.
Я буду идти за вами, пока вы не согласитесь.
No me pienso ir. Me quedaré aquí hasta que me diga que sí.
Если вы согласитесь, я предлагаю вам отправиться вместе с нами в деревню.
Deja de pensar así o acabarás obsesionándote.
Но вы со мной согласитесь.
Pero te convencerás aunque lleves la máscara del humanismo...
Однако, думаю, вы все согласитесь, что мужа в этом винить нельзя.
De todas maneras, no creo que podamos culpar al marido.
Думаю, вы согласитесь, что оно довольно опасно.
Creo que estaréis de acuerdo que tiene ganas de pelear.
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Dr. Wieck, ¿ querría usted, eh querría usted explicarnos, desde su propia experiencia,... la posición de los jueces en Alemania antes del advenimiento de Adolf Hitler?
Согласитесь ли вы снять запрет?
Así que en ese caso, ¿ va a levantar su veto?
У нас есть такой же очень большой космический корабль, как и Ваш, и мы надеямся, что Вы добровольно согласитесь работать над двигателем для него.
Como ya habra visto no hemos tratado de que lo haga utilizando la fuerza Pero al final ha acabado con nuestra gran paciencia y buena voluntad
Согласитесь, вы виновны в небрежности.
Se acuerda que usted es culpable de negligencia.
- Вы не согласитесь? - Нет.
No Lo harán, ¿ verdad?
Почему вы не согласитесь?
- ¿ Por qué? - ¿ Por qué no?
Я уверен, что вы со мной согласитесь, доктор...
Estoy seguro de que usted estaría de acuerdo conmigo, doctora...
Даже если вы вспомните каждую вещь, к которой прикасались согласитесь, вам понадобится несколько часов, чтобы их стереть, если не дней.
Aún recordando dónde llevaría horas limpiarlas. Quizá días.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
El problema es suyo. Suyo y de Sam. Haga lo mejor para él.
Вы оба согласитесь, что л-т Ромэйн не должна возвращаться на базу для лечения?
¿ Asumo que están de acuerdo en que la teniente Romaine no debe volver a la Base Estelar por más tratamiento?
согласитесь 148
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы со мной 200
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы со мной 200