English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Г ] / Где мы жили

Где мы жили traducir español

76 traducción paralela
Затем в Берлине, где мы жили с мужем, я познакомилась с кинопродюсером.
Conocí a un productor en Berlín donde mi esposo estaba destinado.
Тот, где мы жили.
- Juntos en ninguna parte.
Все, где мы жили.
Del lugar donde vivimos.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
El camino de la estación pasaba por Ignátievo, doblaba a un lado no lejos del caserío, donde antes de la guerra, vivíamos cada verano, y por un bosque de robles salía a Tmshinó.
Это совсем другая земля, не такая, где мы жили до сих пор.
La nueva tierra es diferente.
И само место, где мы жили, вызывало усмешку.
Y creéme, el barrio era un chiste en sí.
Я не хочу уезжать из дома, где мы жили с мамой.
No quiero irme de casa. Aquí vivíamos con mama.
- Это место где мы жили раньше. Где наши предки покоятся.
Es donde vivimos antes de venir aquí, donde están nuestros ancestros.
Даже на улице, где мы жили, было так много очаровательных вещей...
incluso en la misma calle donde vivíamos, había tantas cosas fascinantes para ver.
На улице собралась толпа, недалеко оттого места, где мы жили.
Había una multitud en la calle. Cerca de donde vivía.
Как ты узнал, где мы жили?
¿ Cómo supiste dónde estábamos?
Напиши что-нибудь, где мы жили долго и счастливо.
No has escrito algo donde vivieron felices por siempre?
А что если он поедет туда, где мы жили раньше?
¿ Qué pasa si va al vecindario antiguo?
Ты помнишь ту квартиру, где мы жили, собирая на этот дом?
¿ Recuerdas aquel apartamento donde estuvimos ahorrando para esta casa?
Там где мы жили, было много бандитов, и мы не хотели быть частью этого.
Habían muchas pandillas donde nosotros vivíamos y no queríamos ser parte de ellas.
Я нашла дом недалеко от того места, где мы жили.
He encontrado una casa cerca de donde vivíamos antes.
Нет, я о том, что мы можем попросить у капитана каюту, где мы жили бы вдвоём и поставили нашу колыбельку.
No, me refiero a pedirle al capitán un camarote donde quepamos los dos en nuestra cunita.
Что случилось с той шикарной комнатой с камином, где мы жили в прошлый раз?
¿ Y el cuarto con chimenea en el que estuvimos?
Помнишь, это с мамой у... у дома, где мы жили до того как... до твоего исчезновения.
Recuerdas, esto lo tenía mamá, en la casa en que vivíamos antes de que desaparecieras.
Из-за того, где мы жили.
Por de donde era.
И то, что они не смогли показать тот сезон по ТВ, потому что один из жильцов спалил бывшую пожарную станую, где мы жили?
¿ Y de que no pudieron emitir aquella temporada porque uno de los compañeros de casa incendió la estación de bomberos reformada donde vivíamos?
'Когда мы покидаем места, где мы жили, мы оставляем там частицу себя.'
"Dejamos detrás algo de nosotros mismos al salir de un lugar."
Я помню каждую ночь, когда мы приносили кассету из Sound City в Oakwood, где мы жили, и слушали то, что сделали за день.
Recuerdo que todas las noches traíamos una cinta de Sound City a los Apartamentos Oakwood, donde nos alojábamos y escuchábamos lo que habíamos hecho ese día.
Отец пришёл в место где мы жили также я видела знаки развешанные по всему городу они призывали людей выйти и помочь себе улучшить отношения с богом так что я пошла в ту церковь и до того как служба закончилась, я поняла - это моё.
Padre fue al área donde vivíamos, y había visto letreros pegados por todo el pueblo. Letreros invitando a la gente a venir y ayudar a mejorarse y a tener una mejor relación con Dios. Así que fui a la Iglesia, y antes de que terminara el sermón, estaba convencida.
Каждый вечер мы возвращались на Монмартр... где мы оба жили.
Todas las noches subíamos a Montmartre... donde ambos vivíamos.
Мы жили на лошади, скакали, пели, и спали где больше понравится.
Y vivíamos sobre el caballo, corriendo, cantando, y durmiendo donde se nos hacía bueno.
Если бы мы жили на планете, где ничто никогда не менялось, нам было бы нечего делать. Ничего не пришлось бы открывать.
Si viviéramos en un planeta en el que nada cambiara no habría mucho por hacer nada que resolver.
А если бы мы жили в непредсказуемом мире, где все меняется случайным и очень сложным способом, мы не смогли бы ничего открыть.
Si viviéramos en un mundo impredecible con cambios aleatorios o complejos no podríamos resolver nada.
Мы жили в месте слияния двух богатых рыбой рек в западной Монтане,.. ... где индейцы ещё выходили, из лесов,.. ... чтобы пройтись по барам и борделям нашего городка.
Vivíamos en la confluencia de grandes ríos trucheros, en Missoula, Montana, donde los indios todavía salían de los bosques y venían a los cafetines y burdeles de Front Street.
огда € очнулс €,.. мы поднимались по лестнице в ту лачугу, где жили. Ќа мен € словно что-то нашло.
Porque cuando me desperté... cuando estábamos caminando de la mierda en que quedamos, una nube acababa de descender.
- Мы жили прямо за городским розарием. В доме, где в пятидесятые годы обычно жили садовники.
Vivíamos detrás del jardín de rosas, en la antigua casa del jardinero.
да, да, да, мы просто варвары, мы пришли из лесу, где жили на деревьях и питались бананами!
¡ Sí, somos bárbaros!
Это то место, где они нас изменили, дали мне способность создать мир, в котором мы жили последние 8 лет.
Aquí es donde nos cambiaron. Me dieron la habilidad... de crear el mundo en el que hemos estado viviendo los últimos ocho años.
Итак, следующее, что я помню – я очнулась в кровати... в деревне, похожей на Верагу... ту, где жили Харед и Саллис, люди, в телах которых мы с Дэниелом временно находились...
Entonces, lo siguiente que recuerdo es que me desperté en una cama en un pueblo parecido a Veraga Ese donde Harold y Salis vivían, la gente en la que Daniel y yo habitamos un tiempo
Мы используем вашу спинномозговую жидкость, чтобы узнать, где вы жили.
Usaremos tu fluido espinal para saber dónde has vivido.
Чтобы мы жили где то типа в Атлантик-Сити.
Deben de estar hoy en algún sitio como este hoy.
- Где мы жили?
¿ Dónde vivíamos?
Помнишь, когда мы встретились, мы жили чёрт знает где, нам было всё равно, мы были счастливы, потому что были вместе.
Cuando nos conocimos, no vivíamos en ninguna parte, no nos importaba. Eramos felices, porque estábamos juntos.
Сначала мы все жили вон там, видишь? Где стоит моя мама.
Antes, todos estábamos en esa casa de allá, donde está mi madre.
- Где мы похоронили Лока, там, где они жили.
- Donde enterramos a Locke. Donde ellos Vivian.
Ну хорошо, если бы мы жили в мире, где медленный ксенон излучает свет, то ты был бы прав.
Pues si viviésemos en un mundo donde el parsimonioso xenón produjese luz, tendrías razón.
* Это чувство внутри меня слегка смешно * в ™ Є this feeling inside в ™ Є * я не из тех людей, кому * * прятаться легко * * нет у меня много денег * * но, ах, если бы были * * я купила бы дом огромный * * где мы оба жили *
# Es un poco raro # # este sentimiento dentro de mí # # no soy de las que pueden # # esconderlo fácilmente # # no tengo mucho dinero # # pero, chico, si lo tuviera # # compraría una gran casa donde #
Подняться с места и переехать куда-нибудь, где мы еще никогда не жили?
¿ Para desarraigar a nuestra familia y mudarnos a un sitio donde nunca hemos vivido?
Вот бы все мы жили в Нью-Йорке, где показывают самые лучшие мюзиклы
Ojalá pudiéramos vivir en Nueva York donde están todos los musicales.
Мы знаем, что Стивенсоны раньше жили в Сент-Луисе, где перерезали горло семье Миллер.
Bien, sabemos que los Stevenson habían vivido anteriormente en la misma casa en St. Louis, donde los Miller fueron degollados.
Потому что мы жили в обществе, где все силы были направлены на защиту апартеида от его конца, понимаете, этот альбом каким-то образом уловил это... его слова практически делали нас свободными от угнетения.
Porque vivíamos en una sociedad donde cualquier medio era usado para prevenir que el apartheid llegara a ya sabes, un final... este album tenía algo... sus letras casí nos liberaban de nuestra opresión...
Я обвела кружком то место, где мы Дэрилом жили на ферме.
Te marqué dónde puedes encontrar la granja en la que estuve con Daryl.
В той квартире, где жили мы с ней, осыпалась краска и подтекал кран.
El lugar en que vivíamos, la pintura se descascarillaba, los grifos goteaban.
Знаешь, если мы не можем найти тела закопанные под домом братьев Крески, может мы найдём их там, где они жили до этого.
Ya sabes, si no podemos encontrar cuerpos enterrados debajo de la casa en la que vivían los hermanos Kreski, puede que necesitemos encontrar dónde vivían antes.
'Когда мы покидаем места, где жили,''мы оставляем там частицу самого себя.'
"Dejamos atrás algo de nosotros mismos al salir de un lugar."
Я думала Джанет попросит его заткнуться. Мы нашли ботинок на задворках дома, где вы жили на Брэкнел Уэй, отпечаток которого совпадает со следами на лбу тела Кеннета Валентайна.
Encontramos una bota en una propiedad en la que estabas en Bracknell Way que coincide con la marca que se encontró en la frente del cuerpo de Kevin Valentine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]