English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Для чего он

Для чего он traducir español

390 traducción paralela
Для чего он тебе?
¿ Quién te los hace?
Для чего он?
¿ Para qué es?
Для чего он здесь?
¿ Para qué ha venido?
Тебе для чего он нужен?
¿ Para que la necesitas tú?
Увидим, для чего он пригоден.
Después se verá para qué servirá.
Для чего он разыгрывал истерику?
¿ Por qué en una escena de histeria?
Ответьте мне сначала на вопрос, для чего он служит?
¡ Respóndeme! , ¿ para que es eso?
Я мог бы выяснить для чего он здесь.
Puedo saber por qué está aquí.
Никто не знает то, для чего он используется.
Nadie sabe lo que utiliza.
Для чего он порвал документы? Он уже не был "кормильцем".
¿ Por qué rompió esos papeles?
А я и не догадывался, для чего он может понадобиться!
No, no es para eso.
Ну, прости меня, но для чего он нужен?
Bueno, perdón, pero, ¿ para qué lo queréis?
Клей. Для чего он мог ему понадобится?
Ah, adhesivo. ¿ Me pregunto para qué diantre lo querrá?
Для чего он, спрашивается?
Para eso están las cuerdas.
- Для чего он нужен?
- ¿ Para qué sirve?
- Что? Для чего он попросил об этом и почему вы согласились?
¿ Por qué se lo han pedido y por qué está de acuerdo?
Ты знаешь, для чего он?
¿ Sabes para qué se usa esto?
Ты сделал ярлык для ботинка... но не написал, для чего он нужен.
Has escrito una etiqueta para los zapatos,... pero has olvidado para qué son.
А для чего он тебе?
¿ Para qué lo queréis?
- Для чего он?
- ¿ Para qué sirve?
- Но для чего он?
- ¿ Para qué es?
- Для чего он был запрограммирован?
- ¿ Qué iba a hacer?
Для чего он?
¿ Qué es este lugar?
Для чего он вам?
¿ Para qué la necesitas?
- Для чего он предназначен?
- ¿ Un catalizador para que?
Ты ему сказал для чего он пришел?
¿ Le dijiste a que viene?
Еще один шанс для чего? Чтобы он убил кого-то?
Por favor, déle otra oportunidad.
Чего бы ты ни захотела, попроси Чарли, и он сделает это для тебя.
Cualquier cosa que necesites, díselo a Charlie. Él lo hará para tí.
или может ты уже выбрала для себя того техасца он привык к пышным формам техасец, техасец какое мне дело откуда он я даже не смотрю на него так посмотри он читает меню из чего все это?
Está acostumbrado a otras cosas. ¿ Qué importa de dónde venga? Ni siquiera lo estoy mirando.
- Да. Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Llegará a ser alguien, cueste lo que cueste.
Он показал, для чего нам жить, бороться.
Nos dio una razón para vivir y para luchar.
- Для чего это он тебе понадобился?
¿ Para qué tienes que ver a mi padre?
Мы хотели бы спросить свидетеля, для чего подчиненные ему полицейские составили так называемый план безопасности? Я говорю "так называемый", потому что мы только что узнали, что он был разработан еще два месяца назад.
Querríamos preguntar al honorable testigo... por qué los servicios de policía que dirige... habiendo establecido un supuesto plan de seguridad... digo supuesto ya que anteayer nos enteramos... de que se habían establecido dos meses antes... de que se anunciara la manifestación.
Он, должно быть, что-то принял. Скажите, я нужен вам как свидетель или ещё для чего-то?
Debe haber tomado algo ¿ Me necesita como testigo o algo así?
Для чего тебе он, Ирен?
Irene, ¿ para qué tienes esto?
- Он собирает прибыль, вот для чего ему это.
- Saca un beneficio, eso es lo que hace.
А этот человек, может, не честнее других, но мы хотя бы ему хоть для чего-то нужны. Иначе он с нами не стал бы связываться. Значит, мы можем иметь с ним дело.
Este tipo puede no ser más honesto que los demás... pero ve algo aquí que quiere usar... o no se estaría metiendo con nosotros.
Для чего держать гнома, если он не будет работать?
¿ De qué sirve tener un enano si no hace las faenas?
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром"
Cuando se dio cuenta de cómo pensaban usarlo sus socios, trató de quitárselos.
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Y deseamos para él solo lo que desea para si.
Но для чего нормальной молодой женщине выбрасывать в озеро дорогой чемоданчик в котором лишь два журнала и пара камней, чтобы он утонул?
¿ Por qué? ¿ Por qué una joven aparentemente cuerda querría tirar una maleta tan cara a un lago, con solo dos revistas y dos piedras, para asegurarse que se hunde?
Ты думаешь, он знает, для чего мы живём?
¿ Crees que entiende el sentido de la vida?
Для чего звонить? Ты же знал, что он мертв?
¿ Por qué le llamaste si sabías que estaba muerto?
Но... для чего он мне?
¿ Para qué es esto?
Он что, не знает, для чего нужен репликатор?
¿ No sabe para qué sirven los replicadores?
Он никогда бы не написал мне, если бы я не был нужен ему для чего-нибудь.
No me escribirá... a menos que me quiera para algo.
- Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
Cuando su padre supo para que sería utilizada la información recopilada, el se opuso radicalmente.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
Sólo quiere darle a David lo que tú mismo has querido.
Он хотел, чтобы вы все знали, за что вас могут попросить умереть и для чего.
Quiere que todos Uds. sepan por qué pueden tener que dar la vida... y por qué.
- Он сказал, для чего?
- ¿ Le dijo para qué?
Я блефовал, но он знает, для чего я это делал.
Le hice un engaño, pero sabe lo que hago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]