English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чего она хотела

Чего она хотела traducir español

249 traducción paralela
Чего она хотела этим добиться?
¿ Qué pretendía con ello?
Она стояла в дверях, когда я проходил. Я так и не понял, чего она хотела.
Estaba en la puerta, cuando yo pasaba pero allí no he entendido qué quería.
Она пыталась тебя убить, вот чего она хотела.
¿ Crees que, de alguna forma ella intentó matarte...?
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
¿ Qué esperaba? Si dejas a tu copiloto en el suelo es normal que alguien lo atropelle.
И я дал ей то, чего она хотела.
Y uno de eso sabe, modestia aparte.
- Чего она хотела?
- ¿ Qué quiere hacer?
Он дал ей все, чего она хотела.
# He gave her things that she was needin'. #
- Чего она хотела?
- ¿ Qué quería? - No lo sé.
Чего она хотела?
¿ Qué quería de ti?
Она хотела, чтобы я добилась всего, чего она хотела добиться в жизни, но не смогла.
Quiere que haga todas las cosas que ella no pudo hacer en su vida.
Это то, чего она хотела.
Era lo que ella quería.
- Мы не знаем чего она хотела.
No sabemos lo que quiere.
- Чего она хотела?
- ¿ Qué quería?
Это все, чего она хотела.
Eso es todo lo que quiso.
- Чего она хотела?
¿ Sabes qué quería?
- Чего она хотела?
- ¿ Por qué ella preguntó por usted?
Говорят, она свихнулась. А чего она хотела?
Me enteré que perdió el juicio.
Это не то, чего она хотела!
¡ No es lo que ella quiere!
Все, чего она хотела – еще один шанс. - Ты убил её!
Sólo quería una oportunidad
Она не хотела навредить мне, тогда чего она хотела?
Si ella no quería atacarme, ¿ qué era lo que quería?
Я не мог дать ей то, чего она хотела.
No pude darle lo que quería.
И чего она хотела?
¿ Qué quería?
— Это то, чего она хотела. — Нет.
- Esto es lo que ella quiso.
Всё чего она хотела, что бы её оставили в покое.
Todo lo que ella quiere es que la dejen en paz.
А чего она хотела?
- ¿ Qué quería?
Почему бы вам не спросить её - от чего именно она хотела быть подальше?
¿ Por qué no le pregunta de qué estaba demasiado lejos?
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение.
Quiere saber qué desea el fantasma.
это то чего она всегда хотела теперь она респектабельна?
Es lo que siempre quiso. ¿ Ahora será respetable?
Сначала она говорит одно, потом совершенно другое. К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Un día dice una cosa otro día dice otra lo único nunca cambia, es que le gustaría que fueras distinto de como eres.
Она хоть раз сказала, что мать заставила её сделать что-то, чего она не хотела?
¿ Le dijo que su madre la hacía hacer cosas que no quería hacer?
Я побудила её сделать то, чего она сама хотела!
La alenté a hacer exactamente lo que quería hacer.
Чего она хотела?
¿ Qué quería?
Чего она, Господи Боже, хотела?
- ¿ Qué quería? , por Dios.
Эйприл сможет купить всё, чего она когда-либо хотела!
April puede tener todo lo que ha querido.
Нет, она хотела от жизни хоть чего-нибудь.
No, sólo quería algo de la vida.
Чего вам не понять так это того, что она не хотела клонироваться.
Es que no entiendes. Ella no quiere que la clonen.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Disculpe. Cuando EE.UU. abrió sus puertas y dejó entrar a los italianos, ¿ por qué cree que lo hicieron? ¿ Para salvarnos de la pobreza?
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
Tanto, que destruimos nuestra amistad. Y al final, lo que ella quería era que fuéramos amigos otra vez.
То, над чем мы трудились все эти годы. То, чего она всегда хотела больше всего на свете.
Aquello por lo que hemos trabajado todos estos años... lo que siempre ha querido más que nada.
- Это то, чего бы она хотела.
- Esto es lo que ella hubiera querido.
я хотела узнать, чего она бо € лась?
Quería saber por qué estaba tan asustada.
Вы знаете, чего бы она хотела.
- Usted sabe qué querría ella.
Ничего такого, чего она не хотела бы разделить с тобой.
Nada que no quisiera darme voluntariamente.
Она приставала ко мне, хотела знать то, чего я сама не знала. Просто невыносимо!
Ella me atormentaba, quería saber cosas que ni yo sabía era insoportable.
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Me metí en un caparazón. Un bonito, agradable y seguro caparazón. Pero últimamente, he estado pensando esto no es lo que ella hubiera querido para mí.
- Трансплант просто дал ей то, чего она всегда хотела.
El trasplante le dio justo lo que ella quería.
Но было кое-что, чего она не видела... Или не хотела видеть, Бог любил ее.
Pero había cosas que no podía ver o eligió no verlas, Dios la ame.
Так что... Нам пришлось самим догадываться, | чего бы она хотела
Por lo que... teníamos que averiguar lo que ella habría querido.
Это то, чего она хотела.
Eso es lo que ella quería.
Её вины... кое-чего, что она не хотела бы... предать огласке.
Culpabilidad de algo que no quiere que nadie sepa en absoluto.
Ты не думаешь, что это то, чего бы она хотела?
¿ No crees que eso es lo que ella habría querido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]