И не буду traducir español
5,228 traducción paralela
Тогда я напишу, отправлю письмо самой себе и не буду открывать его.
Lo escribiré en una carta y me la enviaré a mi misma
Не хочу говорить и не буду.
¡ No quiero decirte! ¡ No tengo que decirte!
И не буду.
Y no lo haré.
Минни, ты такая дура Я знаю все, что ты делаешь - куришь траву и развращаешься с Кимми Не буду тебя уважать!
Minnie, eres una retardada Sé qué has estado haciendo Fumas marihuana y te regalas con Kimmie ¡ Nunca te tendré respeto! - Gretel
Я не буду видеть Джилл и не буду видеть Софию.
No veré a Jill y no veré a Sophia.
И не буду жить со своей мрачной семейкой.
No voy a vivir con la sombra de mi familia.
Не хочу, пока я не буду уверенна, что любая беременность, и ребенок не...
No hasta que esté segura de que estoy embarazada, ni de ningún niño que no sea...
Я перестану думать о Сон Чха Ок как о матери Ин Ха и буду бороться с ней как репортёр.
Eso es cierto. Por ahora, no soy diferente.
так что и разводиться не буду.
No quiero tener que preocuparme por esas cosas, planeo no divorciarme.
Послушайте, джентльмены, мне кажется, я знаю в чем дело, и я хочу сказать, что не буду оказывать сопротивления.
Caballeros, creo que sé por qué están aquí y quiero que sepan que no voy a resistirme.
Я думал, что буду скучать по шикарным тачкам, домам и телкам Но вдруг я понял, дело не в деньгах
Yo que pensé que iba a extrañar los autos, las casas, las chicas, pero me di cuenta que esto nunca fue por el dinero.
И сама тебя не буду обижать.
Y yo no te haré daño tampoco.
Даю слово, я не буду произносить "Бен Рикерт" и "ядерная бомба" в одной фразе...
Prometo evitar decir "Ben Rickert" y "bomba sucia" en la misma ora- -
И я буду вносить свою часть ипотеки каждый месяц. Ты не должна этого делать.
Contribuiré a la hipoteca todos los meses.
Я лучше не буду участвовать в этой гонке и избавлю себя и других от позора.
Mejor no correr, que humillarse y generar un embarazo.
И невзирая на Вашу известностьи на то, чего я хочу для своей семьи, я не буду этому препятствовать.
Y a pesar de su celebridad, ya pesar de lo que quiero para mi propia familia, no voy a tratar de detener eso.
И тогда, возможно... я не буду думать о самоубийстве каждую ночь.
Y la ventaja es que, uh, no voy a pensar en suicidarme cada noche.
И когда я тоже рухну в бездну, то буду рядом с ней.
Y cuando yo también caiga en ese abismo estaré a su lado.
Ой. Всё ужасно и мои ноги не ходят, и меня нужно тащить, а я буду трогать все...
♪ Todo es horrible y las piernas no me funcionan ♪
Я не буду стоять завтра перед судьей Hays и умолчать, что не закрыты несколько часов.
No quiero presentarme ante el juez Hays mañana... y decirle que le faltaron horas.
Если я не буду знать, то и не скажу никому.
Si yo no lo sé, no puedo decir a nadie.
И по крайней мере, я буду не в Лас-Вегасе.
Y por lo menos voy a estar fuera de Las Vegas.
- И я буду делать с ней все!
Y ahora todo con ella.
И тогда я вечно буду одинокой, а это значит... Простите, но это не дает мне покоя посреди ночи.
Podría quedarme soltera para siempre, lo cual significa que perdóname, pero esto me mantiene en vela.
Ведь, как ты сказал чуть раньше, в понедельник я вернусь в офис, буду играть в видеоигры, и никто ничего не узнает.
Porque como dijiste, yo estaré en mi escritorio el lunes jugando videojuegos, y nadie se enterará de nada.
Я просто буду думать обо всех вещах, что я когда-либо делал и всём, чего я не сделал и жалеть обо всём этом дерьме, ладно?
Sólo voy a pensar en todas las cosas que he hecho y en todas las cosas que no he hecho y lamentar toda la mierda viviente. ¿ Está bien?
Я и буду выглядеть также если не отдам долг Железному дровосеку.
Ese soy yo si no me paga el ferretero.
Потому я не буду останавливаться, и собираюсь предложить выпить чего-нибудь в модном лондонском районе Саут-Банк.
Así que sólo seguiré y empezaré la apuesta con una copa a la moda en South Bank.
Мы не можем позволить Райна увидеть ее... так что вам нужно, чтобы принять его телохранителей, и я буду иметь дело с ним.
No podemos dejar que Rayna la vea. Deshazte de sus guardaespaldas, yo me encargo de ella.
Но мне кажется, это не принесет пользы никому из нас, если я буду и дальше одалживать тебе деньги, потому что у тебя нет ясного пути.
Siento que no es sano para ninguno de los dos que te siga prestando dinero, porque siento que no tienes claro tu camino.
Я буду расти и расти, пока не стану великаном.
Voy a crecer hasta convertirme en un gigante.
На мне была задрипанная ночнушка, и мне неловко, когда я об этом думаю, но я не буду менять эту деталь, поскольку это правда.
Tenía puesto un camisón viejo y raído, lo que es vergonzoso, pensándolo bien, pero no voy a cambiar ese detalle porque es la verdad.
Поверьте, я хочу помочь вам, и могу вступать в контакт с тем миром, но я обещала себе, что больше не буду этого делать.
Créame, quiero ayudar, pero esta capacidad que tengo de ponerme en contacto con el otro lado, me prometí que no lo haría más.
Но, если бы вызвали меня и выдвинули обвинения, я бы ответил : "да, виноват, больше не буду".
EL CACHORRO DE LASSIE Si me llaman y me acusan, diré : " Sí, lo hice.
Я не бралась за уголовные дела уже.. ... года три, и я не буду заниматься вашим делом.
No he llevado un caso criminal en... en tres años y no voy a llevar su caso.
Если я буду оставаться здесь, я никогда этого не узнаю. И, боюсь, сердце мое тоже.
Si me quedo aquí, mi cabeza siempre estará vacía, y temo que mi corazón también.
И я больше никому не буду о себе лгать.
Y no miento sobre quién soy a nadie, ya más.
Я не знаю, в чём проблема. И я не буду пытаться подбадривать тебя враньём и разговорами о вещах, о которых не имею понятия.
No sé cuál sea el problema, pero no intentaré animarte mintiendo... y hablando de cosas.
Мне нужна личность не зависящая от места, и от которой не буду зависеть я.
Necesito una identidad separada del sitio y de la empresa de la cual solo soy parte.
Думаю, я и не задумывалась, как буду скучать по Джеймсу, работая в офисе весь день.
No me di cuenta que me perdería tanto a James estando en la oficina todo el día.
И, по крайней мере, я буду доступен по видеочату.
Y como mínimo, podré hacer videollamadas.
И я не буду.
Yo tampoco.
Я никоим образом не притворяюсь перед тобой,... и я не буду это больше повторять.
No estoy siendo falso contigo, y no volveré a decirlo.
Нет, и буду признателен, если и ты не скажешь.
No, y apreciaría que tú tampoco.
И я не верю, что встречу кого-то, кого буду любить или кто будет любить меня больше полугода.
Y que no se enamore de mí por más de seis meses.
И я буду тем больше скучать по ней, что, боюсь, мы не увидим больше ей подобных.
Y voy a extrañarla más porque me temo que no volveremos a ver a alguien como ella.
Я извинилась, и мне правда жаль, и я никогда больше не буду так поступать.
Ya he dicho que lo siento, de verdad, y nunca volveré a hacer tal cosa.
И я буду смотреть порнуху и маленьких детей через пару минут, так что, если не хочешь потереть меня здесь и здесь, и здесь, и немного здесь, и чуть-чуть здесь...
Y voy a ver algunas páginas porno Y torcérmela en un par de minutos, así que a menos que quieras trapear aquí y aquí, y aquí y un poco aquí - y un poco por aquí...
Я буду дубасить тебя ей и разукрашу тебя всю, если ты не скажешь, что тут творится и кто меня подставил.
Dejará grandes moretones y te golpearé con ella si no me dices que está sucediendo y quien me tendió la trampa.
Когда я буду стоять над пропастью и надо будет выходить на канат, я не знаю, смогу ли я сделать первый шаг.
Cuando vea el vacío y tenga que pisar el cable... no sé si pueda dar el primer paso.
Если до сентября я не выучу язык, я так и буду чистить жир от баранины.
Si en septiembre no tengo el título, a limpiar grasa de cordero.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30