English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И не скажешь

И не скажешь traducir español

924 traducción paralela
- О, так и не скажешь.
No sé, muchas cosas.
Хотя по тебе и не скажешь, что ты сегодня оттягивался.
No es la clase de persona con la que se relacionaría.
Так и не скажешь
- Uno nunca se imagina...
Лучше и не скажешь.
No se puede decir de una manera mejor.
Ть * так и не скажешь свое имя?
¿ No me vas a decir cómo te llamas?
Так сразу и не скажешь.
¿ Por qué? ¿ Quieres vender?
А по тебе так и не скажешь.
Nunca pensé que fueses capaz de hacer algo así.
А так и не скажешь.
No suena como él.
Не далее как в 30 милях отсюда идёт война, хоть и не скажешь, здесь сидя.
Hay guerra a unas treinta millas de esta casa aunque no lo crea.
Если не скажешь – ни за что не догадаешься что они - брат и сестра.
Nunca adivinarías que son hermanos y...
Может, по мне и не скажешь, но я прошу подаяния.
Tal vez no se nota, pero pido limosna.
Никак и не скажешь, что он инспектор опрятный, хорошо одетый...
Nunca dirías que es inspector. Va limpio, bien vestido... En mi época se los reconocía a distancia.
А снаружи и не скажешь...
Ajuzgar por la fachada de la casa, jamás me lo imaginaría.
А на вид и не скажешь. Ну, года три, от силы.
Viéndote ahora, yo diría que no llevas muerto más de tres.
Знаете, так сразу и не скажешь.
Es difícil saberlo.
Лучше и не скажешь, старина.
Bueno, nunca dijiste nada más cierto, viejo amigo.
Не скажешь, что у него жена и 3-е детей.
No pensarías que tiene esposa y tres hijos.
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
Sí, y una noche, ante el menor problema me dirás que no te queda nada y desaparecerás.
Скажешь ей, что я тебя словил, но не вытянул из тебя ни слова, поэтому избил и поставил фингал под глазом.
Lo haré, aunque va contra mis principios.
- Сколько часов ты проспала? Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь.
Dime la hora exacta en que te dormiste, y la hora en que te despertaste, más el tiempo que estuviste despierta entre medias, y te diré...
Но я и не боюсь. Что ты им скажешь? Кто поверит тебе?
Pero si no tengo miedo, ¿ quién te iba a creer, Charlie?
Я знаю, что ты скажешь, и я не хочу это слушать.
Sé lo que me dirás, y no quiero escucharlo.
Сидишь, слушая как она обзывает меня лгуньей, и даже слова не скажешь.
¡ Dejas que tu hija me acuse de mentirosa!
Если я не вернусь, скажешь старику, что я вверяю ему шайку и тебя.
Si no regresamos, dile al viejo que le confío el grupo. Entiende que...
- Я знал, что ты это скажешь, Ти-Дэб. И не думай, что я не хотел бы выйти из дела.
- Sabía que lo dirías.
У меня все причины прикончить тебя, и я прикончу, если ты не скажешь мне где пистолет.
Tengo razones para matarla y lo haré, si no me dice dónde ha puesto esa pistola.
Ты спустишься к Биллу и позвонишь тому, кто ставит эту пьесу. И скажешь ему, что ты не будешь участвовать в представлении.
Vas a ir donde Bill y telefonearás al que sea que lleve esa obra teatral y le dirás que no vas a hacer ese papel.
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Piénsatelo muy bien. si nos dices la verdad, no tendrás nada que temer, pero si nos mientes... Estarás en más problemas de los que puedas imaginar.
Не учись у него, Эмилия, хоть он тебе и муж. Что ты скажешь, Кассио?
Cassio, ¿ oísteis jamás semejante charlatán?
Наш сын мертв, Марта не знает, и ты ей не скажешь!
Ha muerto. Ella no lo sabe.
Сам-то никогда и слова не скажешь!
¡ Nunca dices nada!
Я и не думал, что вы курящая. Просто в наши дни заранее не скажешь.
No pensé que eras de ese t ¡ po, pero ya nunca se sabe.
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
A partir de ahora no dirás ni harás nada que no te diga yo. ¿ Entendido?
Если я и правда друг, а ты не скажешь ему...
Si lo soy y no se lo dice...
В смерти, ты поцелуешь меня, и скажешь что не можешь жить без меня.
Muerta, me besarás... y me dirás... que no puedes vivir sin mi.
Почему ты сейчас не пойдешь и все им не скажешь? !
¿ Por qué no se lo cuentas ahora?
И если я вернусь, никогда не скажешь.
Y si vuelvo, no lo vas a volver a decir.
Скажешь хоть слово, - и Гуги за свою задницу не отвечает.
Di una palabra y tendremos, a Googie encima.
Поздравляю - малина отменная, чего не скажешь о вчерашних сливах - они безвкусны - "гешмаклос", как и ваш камзол, мистер Тэлманн.
Os felicito por las frambuesas, no así por las ciruelas de Damas de ayer, eran... geschmacklos, como vuestro vestido.
Всё, что ты мне скажешь против Анри и что, между прочим, я и сама могу себе сказать, не сможет оторвать меня от него.
Todas las cosas malas que me has dicho sobre Henri... y que yo ya sé no harán que lo deje.
Замыкаешься в себе, что у тебя на уме - никогда не скажешь, и хмуришься точно так же.
En tu mundo, sin hablar, enfurruñado.
Почему ты мне не скажешь, что живешь с ним все эти годы? И что он твой любовник.
¿ Por qué no me dices que has estado con él y que eres su amante?
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь. Вы оба умрете.
Si no me dice y la Nada sigue avanzando, usted morirá también, ambos.
- И что ты ему скажешь, дорогая? - Ну, не знаю.
- ¿ Y qué le vas a decir, querida?
Не скажешь? Может, просто останешься и мы усыновим тебя.
Quizás tengamos que dejarte aquí y adoptarte.
Я сяду вот здесь и буду есть чипсы, до тех пор, пока ты мне не скажешь.
Yo me siento aquí a comer patatas hasta que me lo digas.
Завтра же ты пойдёшь туда и скажешь им, что больше не играешь.
Mañana ve con ellos y diles que renuncias.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Ahora que lo pienso, ve a tierra en el esquife. Preséntale mis saludos al señor Silver, y dile cortesmente, eso si. Que esté abordo antes del cañonazo de la noche.
Как и ты не скажешь про пари, согласен?
Así como tu tampoco les dirás que arreglé la pelea, ¿ verdad?
Но хуже всего, что если у тебя не хватит ума придержать язык, и ты скажешь кому-нибудь,
Además... Si tienes la desgracia de contárselo a tus amigos.
Если ты им не воспользуешься всё что ты скажешь может и будет использовано против тебя в суде.
Si renuncias a él todo lo que digas podrá ser usado en tu contra en un juicio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]