И не потому traducir español
13,564 traducción paralela
Может, это потому, что ты так и не научилась вести себя, как взрослая.
Tal vez sea porque nunca se ha aprendido dejar de actuar como un bebé maldito sí mismo.
Так что... Чтоб ты знал, никто кроме Марго не в курсе, да и то только потому, что она была моим партнёром по тайнам в испытаниях.
Entonces... para tu información, nadie más lo sabe, excepto Margo, y solo porque fue mi pareja secreta en las Pruebas.
На самом деле, это крайне интересно, потому что Филлори одновременно название и земли, и независимого государства.
En realidad es bastante interesante, porque Fillory es a la vez, el nombre de un continente y de uno de los estados soberanos...
И не найдешь, потому что ничего и нет.
Ni lo encontrarás, porque no hay nada.
- Может потому, что она тебе и не позволит.
- Porque no te lo permite.
И теперь ещё одному ребёнку придётся расти без одного из родителей, потому что Флэша не было рядом, чтобы остановить монстра.
Y ahora, otro niño tiene que crecer sin uno de sus padres porque Flash no estaba ahí para detener a ese monstruo.
Поэтому вышестоящие помещали нижестоящих в плохие летние лагеря, потому что не хотели, чтобы они пересекали границу и разрушали города, и поэтому Гитлер является величайшим американским лидером.
Así que los superiores poner todas las inferiores en los malos campamentos de verano Porque no querían que ellos crossin'la frontera y arruinando'del barrio, y es por eso Hitler es un gran líder americano.
Я не думала обо всех остальных, кто испытал этот страх и боль, кто сидел на этом же месте, потому что в его родного стрелял тот, кто не имел права владеть оружием.
No pensaba en los demás que vivieron ese miedo y dolor, que estuvieron en mi situación porque alguien que no debía tener un arma le disparó a un ser querido.
И потому что у меня нет детей, а у него есть. Они знают, что я не уступлю.
Y como yo no tengo hijos, y él sí, saben que no voy a ceder.
И мы не хотим этого делать, потому что это живая связь.
Y no queremos porque eso... es una conexión genuina.
И я не особенно обратил на это внимание, потому что, по правде говоря, это случается с техническими компаниями чаще, чем мы бы хотели признать, и обычно это делают люди из других компаний.
Y yo no creo mucho en eso porque... a decir verdad, sucede a las empresas de tecnología más a menudo que nos gusta admitir, y por lo general, las personas que lo hacen otras compañías tecnológicas.
И когда я рассказала ему о ней, я думала, что он больше никогда не будет говорить со мной снова, но он... он понял, потому что он просто замечательный человек.
Y cuando le conté sobre ella, pensé que nunca volvería a hablarme, pero... lo entendió porque es la mejor persona.
Ничего не выйдет, потому что я возьмусь за тебя, и сделаю все, что потребуется, чтобы поймать тебя.
No estás a salvo porque ahora voy a por ti, y haré lo que haga falta para atraparte.
Потому что сейчас, ты слишком близко и немного не в себе. Для моего удобства и Секретной Службы, я предупрежу их о тебе.
Porque ahora mismo, estás un poco demasiado cerca y un poco demasiado loca para mi comodidad o la del Servicio Secreto.
Был один день, выпускной, я была в ужасной панике, потому что пыталась представить вас в толпе, и поняла, что не могу вспомнить, как вы выглядели.
era este día, graduación. Tenía este horrible pánico por que trataba de imaginarte entre la gente, y me di cuenta que no recordaba cómo eras.
Они победили не только из-за усердной работы, но и из-за изобретательности, которая будет одной из самых необходимых черт, когда вы поступите на работу. потому что эта работа заставит вас столкнуться с различными трудными вопросами.
Ellas ganaron no solo por el trabajo duro, sino por la iniciativa, la cual será uno de sus más indispensables activos en el campo, porque este trabajo los forzará a confrontar muchas preguntas difíciles.
Потому что я обещаю вам, будут вопросы на которые нет легких ответов, и моменты, которые вы не сможете предвидеть.
Porque les prometí que habría preguntas sin respuestas fáciles y momentos que no verán venir nunca.
И единственная причина, почему я не арестован, это потому, что мои родители - полицейские.
Y la única razón por la que no me arrestaron es porque mis padres son policías.
Вот и прекрасно, потому что ты мне тоже не очень-то нравишься.
Bueno, eso es perfecto, porque no te aprecio.
Потому что люди странные. И сумасшедшие, и не всегда у них об этом на лбу написано.
Porque la gente son raros, la gente está loca, y que no siempre lo han tatuado en su frente.
А пока, прошу вас, пусть кто-то другой учит его читать, потому что каждую секунду - если это она, может, это и не так, но если это всё же она - каждую секунду наедине с Райаном
Pero mientras tanto, si se pudiera encontrar alguien más para leer con él, Estaría muy agradecido. Debido a que cada segundo, si se trata de ella, y tal vez no lo es, pero si es ella, cada segundo que pasa con ella, ella le está animando pensar en este hombre como su padre.
Прости, может это бред, но когда несколько недель назад мы с Джоном Ведсвортом делали подомный обход, и я говорю это не потому, что он меня продинамил, он постоянно висел на телефоне, украдкой кому-то звонил.
Lo siento. Esta es probablemente loco. Pero cuando hacíamos de casa en casa, Hace semanas, yo y John Wadsworth...
И помни, ты ещё не убит только потому, что я узнала нечто важное.
Y ten en mente que el único motivo por el que no estás muerto ya es porque he averiguado algo importante.
Я думал, меня пронесло, когда мне исполнилось 30 лет, а у меня не проявились те же, что у нее, признаки шизофрении, но это - в чем-то больше и страшнее, потому что я могу видеть, как все это происходит.
Pensé que había esquivado la bala al cumplir los 30 y no tuve un brote de esquizofrenia como ella pero esto es más grave y da más miedo porque estoy viéndolo ocurrir.
Хорошо, потому что если я не появлюсь на вечеринке, твой отец и Саймон убьют меня.
Bien, porque si no voy a la fiesta, tu padre y Simon me matarán.
Но старайся не открывать рот, потому что там всё отечное, и эти металлические проволоки... они могут испугаться.
Pero intenta no abrir la boca porque aún la llevas bastante inflamada y el alambre... el metal... asustan un poco.
Тогда советую вам проверить часы. Потому что я весь день провела на ногах, под солнцем, и не ела ни крошки, с шести утра.
Y yo le aconsejo que mire su reloj porque llevo todo el día de pie al sol sin probar bocado desde las seis de la mañana.
И я не поехал... потому что не надеялся победить.
Y yo no asistí porque no tenía esperanza de ganar.
В тот первый день я с тобой флиртовала потому что ты показался полезным, и я не ошиблась.
Solo ligué contigo el primer día porque parecías útil, y lo fuiste.
Знаю, обычно не говорят, когда кто-то другой тоже налажал, но ты тоже облажался, и это поссорило нас, и я ненавижу тебя за это, потому что я очень скучаю, Кью.
Sé que no se supone que decir la otra persona jodido también, pero la cagaste también, y nos rompió, y te odio por eso, porque realmente nos falto, P.
Я тону в долгах, потому что назанимал денег, чтобы ты мог всё провернуть, но если это ни к чему не приведёт, и я не смогу вернуть долги, я погиб.
Me ahogan las deudas, por haber pedido dinero prestado para costear esta empresa, pero si no hay progreso y mi crédito falla, entonces estoy perdido.
Потому что если ты со мной будешь так говорить, я тебе ничего не принесу и ты так и будешь хотеть пить.
Porque si me hablas de esa manera, no te la traeré y estarás sedienta.
Я не хочу жадничать по этому поводу, потому что я уже примеряла самое прекрасное платье сегодня, и мне стоит подождать... – Ты думаешь о том же, о чём и я?
No quiero ser... ansiosa porque sé que ya me he puesto el vestido más perfecto una vez hoy y debería esperar... - ¿ Estás pensando lo que estoy pensando?
И если они не говорят, ну, он просто парень с металлической шляпой, который правит только потому, что его отец носил эту шляпу до него, что немного странно, если подумать об этом.
Y que si decíamos que no, entonces, solo sería un tío con sombrero de metal que solo ostenta el cargo porque su padre usó un sombrero de metal antes que él, lo cual es una locura si lo piensas.
Но если бы я все еще был вашим королем, Я бы заставил каждого из вас присоединиться к его армии, Вовсе не потому что я был тираном и кошмарным лидером,
Pero si siguiera siendo vuestro rey os obligaría a todos a formar parte del ejército de este hombre, no por ser un tirano y un líder terrible que organizaba peleas de bebés, cosa que ahora me doy cuenta que es extraño y no tan entretenido,
Которые, как я теперь понял, были странными и не такими уж забавными, даже после добавления кобры, А потому что настоящая любовь редка и стоит того, чтобы сражаться.
ni añadiendo la cobra, sino porque el amor verdadero es raro y vale la pena luchar por él.
Может, люди потому и считают его героем, что он не прятался в Хижине!
¡ Tal vez piensan que es un héroe porque él no se escondió en la cabaña!
Дети погибнут, и это всё — моя вина, потому что я не смог пожать твою дурацкую руку!
¡ Los niños morirán y es mi culpa! ¡ Porque no quise tomar tu estúpida mano! Papá tenía razón.
Ну, мы должны проверить, потому что они могли и закопать, а про нас не скажешь, что мы вернулись.
Bueno, tenemos que verificarlo... porque podrían haber hecho eso.
- Я и не волнуюсь, потому что я без них не уйду.
No me preocupo, porque no me iré hasta que los tenga.
- Умный ты парень. Куда умнее меня. Потому я и стараюсь обеспечить тебе возможности, которых у меня не было.
Eres un chico listo, Tariq, más listo de lo que yo fui, por eso trabajo tan duro para darte las oportunidades que yo nunca tuve.
Конечно, вы не можете просто завалиться с толпой хирургов в Белый дом или Кремль,... потому что там высокие заборы, громкие люди и злые собаки.
Por supuesto, no podéis aparecer con un equipo de cirujanos en la Casa Blanca o en el Kremlin, porque tienen grandes cercas, tiradores y perros adiestrados.
Я может и не один из вас... но я остаюсь в этом чертовом шоу потому что здесь мы все вместе.
Puede que no sea uno de ustedes... pero me quedé en este espectáculo de mierda porque todos estamos debidamente jodidos aquí.
Я думала, вы начали заниматься судоку, потому что она была горяча и не против.
Creía que empezasteis a hacer sudokus porque ella estaba cachonda y dispuesta.
Я засучу мой рукав... и потом cпущу свое утягивающее белье, потому что тебе придется вставить это туда, куда солнце не светит, детка.
Me subiré la manga... y luego me bajaré las medias, porque tienes que ponerla donde el sol no brilla, cariño.
Я расстроена потому что знаю, что Эрл помогал строить этот клуб, и его не пригласили играть на шоу в честь годовщины.
Estoy molesta porque sé que Earl ayudó a levantar este club y no ha sido invitado a tocar en tu actuación de aniversario.
Еще он бы сказал, что его семья была уничтожена, потому что в глазах народа они были носителями ничем не оправданных и бессмысленных идей.
También diría que fue testigo de la destrucción de su propia familia, porque el pueblo creía que personificaban unas ideas insostenibles e irracionales.
Что ж, хорошо, потому что он попался на том, что выполнял дрифтовый трюк на парковке и не раз, и завтра он будет у тебя на Суде Чести, так что, будь с ним помягче, ладно?
Pues, qué bien, porque lo atraparon quemando llanta en el parqueadero de la escuela y lo van a enviar a tu Consejo de Honor, mañana, así que llévalo suave, ¿ bueno?
Лина, ты не хотела, чтобы я делала мастэктомию, потому что беспокоилась о нашей сексуальной жизни, о нашей близости. И мне может не понравится, как я выгляжу, и тебе тоже может не понравится, как я выгляжу.
Lena, no querías que me hiciera las mastectomía porque... estabas preocupada por nuestra vida sexual y nuestra intimidad y porque tal vez no me guste como luzca, tal vez a ti no te guste como luzca.
И прости меня за все, что я говорила и что заставляло тебя чувствовать так, будто я... будто я перестану считать тебя соблазнительной, сексуальной и красивой. Потому что это не так.
Y lamento tanto haber dicho algo que te hiciera sentir como si yo... no fuera a encontrate siempre atractiva y sexy y hermosa, porque lo haré.
Да, и не думай врать, потому что мы уже поговорили с парнем, которого ты запихнул в багажник.
Sí y no nos mientas, porque ya hemos hablado con el tipo al que metiste en el maletero.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не знает 30
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не знает 30