English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И не волнуйся

И не волнуйся traducir español

496 traducción paralela
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Lo sé. No tienes que acompañarme, yo sé cuidarme sola.
И не волнуйся, я здесь сам все закончу и подготовлю газету к печати.
No te preocupes, yo acabaré la edición.
Если какое-то время от меня не будет писем, то уж прости и не волнуйся. С любовью, бернардо. "
Si pasa tiempo sin que recibas noticias mías no te preocupes.
Будь осторожен и не волнуйся за меня.
Y no te preocupes por mí.
- Беги, и не волнуйся обо мне!
- Adelante, no te preocupes por mí!
Он даже не рассердится. И не волнуйся - сейчас он путешествует.
Mi marido nunca se preocupa, cuando está de viaje.
И не волнуйся, ты можешь мне доверять.
Puede confiar en mí.
- И не волнуйся.
- No hagas ruido.
Если уж ты решил нарушать правила, то нарушай на полную катушку,.. ... и не волнуйся насчёт напитков.
No, estoy diciendo que si vas a insubordinarte, es mejor que lo hagas por completo, no cagarte en cuanto se trata de unas bebidas gratis de mierda.
Я бы никогда этого не сделал. люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
Nunca te lastimaría. ¿ Puedo preguntarte algo?
- Не волнуйся, так и сделаю.
Que descanses. - Tranquila.
Не волнуйся, дорогая, я приеду вовремя и спасу тебя.
No te preocupes, yo volveré para protegerte de ella.
Не волнуйся, садись и выпей со мной.
Vamos muchachos, sentaos y bebed a mi salud.
Не волнуйся. Пару дней твоей стряпни и он будет как новый.
En unos días, con tus guisos, estará como nuevo.
— Не волнуйся ты. А я и не волнуюсь.
No me preocupo.
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
De todas formas, no te preocupes... los buscaré y, si los encuentro, se los daré al portero, tranquilo.
Может быть сегодня тебе и не удастся выспаться, но завтра мы вернем велосипед, не волнуйся.
Esta noche puede que no vayan a dormir bien pero mañana tendrán la bicicleta de vuelta.
Пожалуйста не волнуйся и прости меня.
Estaremos de vuelta en unos días.
Кто это? - Он поймет. И это мужчина, так что не волнуйся.
ÉI ya lo sabe, es el nombre de un hombre.
И, Берт, не волнуйся... Самая важная вещь то, что ты здоров.
Y si estás preocupado por algo, por favor, no lo estés... lo importante es que estés bien de nuevo.
Не волнуйся, это моя машина, и я делаю, что хочу. Выходи!
Es mi coche, puedo hacer lo que quiera con el. ¡ Fuera!
Оставайся здесь и не волнуйся.
No te preocupes.
Не волнуйся, я ремонтировал вещи и посерьёзнее.
No te preocupes, arreglo cosas más complicadas.
Не волнуйся, мои тоже мне покинули и потому я думаю что у меня был папа. Даже если у меня нет фотографии, как у тебя.
No te preocupes, el mío también me dejó, porque yo creo que tuve un papá, y ni siquiera tengo un retrato, como tú.
И не волнуйся, всё будет хорошо, вот увидишь.
Y no te preocupes.
- Не волнуйся, все и так всё узнают.
Tranquilo. Lo sabrán pronto y se divertirán mucho.
- Не волнуйся. - Я очень болен и устал от битв.
Tranquilízate, conozco perfectamente mi oficio.
Не волнуйся, хозяин дома знает жизнь и лишь повысит плату.
¿ Y qué más te da? Los caseros son comprensivos. Te subirá el alquiler.
Не волнуйся, ты выглядишь так же, как и я!
¡ Déjelo! No creo que eso les importe.
Не волнуйся, повозка хорошая и пони сильные.
No te preocupes, la carreta es buena y los ponys fuertes.
Не волнуйся, я крашу слегка, и потом, она нестираемая.
No, tranquilo, apenas me pongo, y además no mancha.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
Y si lo hacen, no te preocupes... que no pienso olvidarme de ti.
Не волнуйся, мы позвоним твоим предкам и доставим домой потом.
No te preocupes, llamaremos a tu gente y luego te llevaremos a casa, ¿ sí?
Не волнуйся, я и в первый раз тебя услышал.
No te preocupes, lo he oído a la primera.
Не волнуйся, сынок. И глазом моргнуть не успеешь, как мы отчистим это место от этих тварей.
Tendremos este lugar limpio en un instante, hijo.
Не волнуйся, я буду очень уважать тебя и утром.
No te preocupes. Te respetaré por la mañana.
Не волнуйся о Се Чжин и Син Би.
No te preocupes por Se-jin y Shin-bi.
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
No te preocupes, si eso es lo que quieres, está bien.
Не волнуйся, я... я заскочу к Уиллису завтра утром и куплю немного варфарина.
No te preocupes, yo... iré a Willis por la mañana y compraré veneno.
И он станет простым, не волнуйся.
Será fácil ahora, no te preocupes.
Не волнуйся, и огонек у меня есть.
No te preocupes, también tomé fuego.
Не волнуйся, братик. Эстебан заберёт меня в 15 : 30. Вот и сходим!
No te preocupes, Esteban va a venir por mí a las 3 : 30, pero ya vámonos.
Не волнуйся. Откинься назад и упрись ногами.
Recuéstate.
- Люси, не волнуйся. Просто езжай - и всё.
- Lucy, no te preocupes, vete.
- Возможно и тебя, дорогой, но не волнуйся, я отвечу. - Вряд ли это меня.
- Seguro que no es para mí.
Не волнуйся. Скоро м-р Клэмп опустит ткань и впустит солнце.
El señor Clamp pronto soltará la tela y el sol entrará.
Не волнуйся, у нас останется и на покупку "Кливленд Браунс".
No te preocupes. Aún nos quedará suficiente para comprar al equipo Brown de Cleveland.
Не волнуйся, старик, я много тренировался, да и это поле мне хорошо знакомо.
No te preocupes, hombre. He estado practicado muchas horas y me conozco estos greens como la palma de mi mano.
Не волнуйся, скоро все уйдут и все будет нормально.
No te preocupes. Todos se irán de aquí y volverá la normalidad.
Но не волнуйся, он и отец преданы друг другу.
Pero no te preocupes. Es leal a papá ahora. Son leales el uno al otro.
Не волнуйся, Майк, дай мне большую комнату, и я всё сделаю.
Deme un cuarto grande, yo me ocuparé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]