И не бойся traducir español
152 traducción paralela
Используй мужчин и не бойся!
Utiliza a los hombres. ¡ Sé fuerte!
Если хочешь чего-то очень сильно - возьми это! Возьми и не бойся последствий! Посмотри вокруг, на Ганноверов!
Si uno quiere algo, debe cogerlo... sin miedo a las consecuencias.
И не бойся, я только что говорил с шерифом, он будет через минуту.
No tengas miedo, el sheriff llegará enseguida.
Если задумал что-то - делай и не бойся провала.
Si quieres hacer algo, no dejes de hacerlo por miedo al fracaso.
Теперь слушай меня и не бойся.
Ahora, escúchame : no te asustes...
И не бойся поговорить с ними.
No tengas miedo de decírselo.
И не бойся.
No temas.
И не бойся.
No tengas miedo.
Настаивай, и не бойся.
Insiste, no tengas miedo.
И не бойся, что упадешь.
- Usa tu energia.
Это значит, что ты заботишься. И не бойся. Все отцы паникуют.
Quiere decir que te preocupa, y no te preocupes, todos los padres tienen pánico.
И не бойся ничего.
No te me acobardes.
И не бойся сломать её.
Si rompes algo, tranquilo.
- Ступай же и не бойся его!
Ahora ve. ¡ No permitas que te intimide!
Помни, что ты должна говорить, и не бойся.
Di sólo lo que ensayamos. Y ten confianza.
И не бойся, я все улажу.
Yo arreglaré todo, ¿ de acuerdo?
"Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся" — и лес теперь идёт На Дунсинан.
No temas hasta que el bosque de Birnam venga a Dunsinane. Y ahora, un bosque se aproxima a Dunsinane.
Не бойся и не плачь.
No temas, no gritaré.
И ты не бойся! .
Dale tú también.
Останься тут и ничего не бойся.
Quédate aquí y ten valor.
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
Las mujeres y el nadar se parecen mucho.
И насчёт кашля не бойся, это ненадолго.
Gracias a Dios le dura poco. Ven, ven.
"Поэтому возвращайся, Пепино, и не бойся, я умею молчать".
Vuelve, Pepino, por favor.
Не бойся же меня, Хоть я и при мече.
No temáis aunque me veáis armado.
Не бойся, Господь захочет, и он найдет для нас путь сделать это без права собственности
No temas, el Señor lo quiere, y él encontrará el medio de que lo obtengamos sin que sea nuestro.
Не бойся, Димо пообещал мне не причинять больше никакого вреда, и я обещал ему, что Вы будете за ним ухаживать.
No temáis, Dimo me ha prometido no causaros daño alguno de ahora en adelante, y yo le he prometido que si lo cumple vosotros os ocuparéis de su sustento.
- Не бойся. - А я и не боюсь.
- No, no tengo miedo.
Не бойся. Я хочу понять тебя и помочь.
No tengas miedo de mí, trataré de comprender todo lo que hagas.
Молчи, и ничего не говори. Не бойся их, они нам лгут!
El sabio no se pierde por palabras viles y maliciosas.
Не бойся меня, и я не буду бояться тебя.
No tengas miedo de mí, y yo no tendré miedo de ti.
Не бойся меня, Я друг и желаю тебе добра.
No tengas miedo. Soy tu amigo y te deseo lo mejor.
Не бойся, у неё плохое зрение, и она не носит очки.
No tengas miedo, es que no lleva gafas.
- Не бойся и не плачь.
No tengas miedo, no llores.
И ничего не бойся!
¡ No tengas miedo!
Не бойся, я не призрак. И это докажу, обняв тебя. Король, и ты, и спутники твои, Добро пожаловать на этот остров!
Para probar que es un príncipe vivo quien os habla, dejad que os abrace y dé mi bienvenida cordial a vos y a vuestro séquito.
Не бойся, все кончится хорошо и не забудь, что под едой у тебя деньги.
No te preocupes, todo saldrá bién.
Бедный Пушарик. Тебе было темно и страшно? Не бойся, назад я тебя не посажу.
* * * * disculpa ¿ estabas asustado ahí dentro?
Говори и ничего не бойся.
Debes simplemente decírmelo y yo te escucharé.
Не бойся его и того, что подумают о нём другие.
No le temas, ni le temas a lo que otros piensen de él.
Ты не бойся, дорогая, отпугну врага я, и не дам ему в обиду я родное чадушко!
Miedo no has de mostrar, hija, el asesino nunca cruzará el umbral Nunca te dejare en el poder de ese monstruo fantoche.
Не бойся, он и не заметит.
No se dará cuenta.
Я мог бы вскрыть тебе грудь и вшить в нее дохлую кошку и ты не получил бы инфекции. Не бойся. Только не с антибиотиками, что я тебе буду вкалывать.
Podría abrirle el pecho, meterle un gato muerto, y ni así se infectaría, gracias al espectro de antibióticos que le inyectaré.
Не бойся, в ней, как и в любой карточной игре мы просто теряем время и деньги.
No dejes que te asuste.
Не бойся, у нее иногда поднимается давление, иногда так у нее и происходит.
Esto le pasa porque tiene la presión sanguínea baja.
Не бойся. Хлебнём пару коктейлей и будешь как огурчик.
No te preocupes, tomaremos algunos cocktails y te sentirás mucho mejor.
Никогда не бойся и не внушай страха.
Nunca temas... nunca inflijas temor.
Не бойся. Мы - предрожденные, я и сестра. Благодаря матери и пряности.
Mi hermana y yo somos prenatos, gracias a nuestra madre y a la especia.
Не бойся, просто выйди сюда, чтобы я мог отвесить тебе пинка и все забыть.
Sólo te voy a dar una paliza que te va a dejar inconsciente.
И... не бойся двигаться вперёд.
No temas seguir adelante.
Не бойся, они и тебя полюбят тоже.
No te preocupes, también te van a querer a ti.
Воттебе ворота. Вставай, я сейчас. И ничего не бойся!
Tú dijiste que no tenías miedo.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30